João 13
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs BKJ
1 Tyucuaa tsa̱ tya lijyi chaꞌ caca taꞌa pascua biꞌ; jlo tiꞌ Jesús chaꞌ cua ngulala tyempo jiꞌi̱, chaꞌ tyuꞌu yu chalyuu re tyaa yu ca slo ycuiꞌ Ndyosi Sti yu. Xcuiꞌ cua ntsuꞌu tsa tyiquee Jesús ñaꞌa̱ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ yu; loꞌo ñaꞌa̱ ti tya ntsuꞌu tsa tyiquee yu ñaꞌa̱ yu jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ liꞌ, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu tye chalyuu jiꞌi̱.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Laja liꞌ cua nguaꞌni nu xñaꞌa̱ chaꞌ nguaꞌya chaꞌ hique Judas sñiꞌ Simón Iscariote chaꞌ cujuiꞌ cresiya jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ cuxi.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Jlo tiꞌ Jesús chaꞌ lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti yu cua nda Ni jiꞌi̱ yu. Loꞌo juaꞌa̱ jlo tiꞌ yu chaꞌ cua ngutuꞌu yu ca slo ycuiꞌ Ndyosi ya̱a̱ yu chalyuu, chaꞌ cua tyaa ti yu ca slo ycuiꞌ Ndyosi chaca quiyaꞌ. Masi jlo tiꞌ Jesús chaꞌ biꞌ,
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 pana ndatu̱ Jesús toꞌ mesa laja loꞌo ndyacu nguꞌ si̱i̱, ngulo yu lateꞌ tyucui̱ nu lacuꞌ yu, ndayaꞌ yu chaca lateꞌ chaꞌ sca̱ꞌ yu siiꞌ yu;
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 liꞌ ngujuiꞌi̱ yu hitya neꞌ sca tsiꞌyu, ndyaa nguiꞌí̱ yu quiyaꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, nguxquityi yu quiyaꞌ nguꞌ loꞌo lateꞌ nu ndyaaca̱ꞌ siiꞌ yu.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Loꞌo ndyalaa Jesús ca su ntucua Simón Pedro, liꞌ nchcuiꞌ Pedro loꞌo yu:
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 ―Ná nchca cuayáꞌ tiꞌ nuꞌu̱ juani ni chaꞌ laca ndyuꞌni naꞌ juaꞌa̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱―, pana ca tiyaꞌ la xi caca cuayáꞌ tiꞌ nuꞌu̱.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 ―Ná caja chacuayáꞌ jinuꞌu̱ quiꞌí̱ nuꞌu̱ quiyaꞌ naꞌ tsiyaꞌ ti ―nacui̱ Pedro liꞌ.
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 ―Tsoꞌo lacua, cusuꞌ ―nacui̱ Simón Pedro liꞌ―. Siꞌi quiyaꞌ ti naꞌ quiꞌí̱ nuꞌu̱ lacua, loꞌo yaꞌ naꞌ loꞌo scuaꞌ que naꞌ xcaata nuꞌu̱.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 ―Lubii tsa tyucui ñaꞌa̱ na si cua ndyaata na chcu ―nacui̱ Jesús liꞌ―, ngaꞌaa ntiꞌ na caata na chcu chaca quiyaꞌ liꞌ. Pana quiyaꞌ ti na tyaati̱ loꞌo tyatí̱ na niꞌi̱. Loꞌo juaꞌa̱ cuꞌma̱, masi lubii tsa cresiya jiꞌi̱ ma̱, tya ntsuꞌu chaca yu laja cuꞌma̱ nu ná lubii cresiya jiꞌi̱.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Juaꞌa̱ nacui̱ Jesús: “Ntsuꞌu chaca yu laja cuꞌma̱ nu ná lubii cresiya jiꞌi̱”, nacui̱, chaꞌ cua jlo tiꞌ Jesús tilaca laca nu cujuiꞌ cresiya jiꞌi̱ yu jiꞌi̱ nguꞌ cuxi.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Loꞌo ndye nguiꞌí̱ Jesús quiyaꞌ nguꞌ, xaꞌ ndyacuꞌ steꞌ yu, xaꞌ ndyaa tucua yu toꞌ mesa. Liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ:
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 “Mstru”, nduꞌni ma̱ ꞌna; “Xuꞌna ya”, nduꞌni ma̱ ꞌna, loꞌo chañi tsa chaꞌ biꞌ. Juaꞌa̱ laca naꞌ cuentya jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ yu―.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Naꞌ nu laca̱ Xuꞌna ma̱, naꞌ nu laca̱ Mstru jiꞌi̱ ma̱ ni, cua nguiꞌí̱ naꞌ quiyaꞌ ma̱; biꞌ chaꞌ juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ quiꞌí̱ ycuiꞌ ma̱ quiyaꞌ tyaꞌa ma̱ ―nacui̱ yu―.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Ngua tiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ma̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni naꞌ, chaꞌ ñiꞌya̱ nguaꞌni naꞌ loꞌo nguxtyucua naꞌ jiꞌi̱ ma̱, juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ xtyucua ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱―.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Chaꞌ liñi nchcuiꞌ naꞌ loꞌo cuꞌma̱, chaꞌ ñati̱ nu laca xuꞌna nguꞌ, biꞌ laca loo jiꞌi̱ nguꞌ, siꞌi msu nu laca loo; ñati̱ nu nclyo cña jiꞌi̱ nu tsaa lquichi̱, biꞌ laca loo, siꞌi nu ndyaꞌa̱ lquichi̱ ti.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Loꞌo juani loꞌo ngua cuayáꞌ tiꞌ ma̱ lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda ca ti naꞌ loꞌo ma̱, tsoꞌo tsa caca tyiquee ma̱ liꞌ, si taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ ―nacui̱―.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 ’Ná nchcuiꞌ naꞌ jiꞌi̱ lcaa cuꞌma̱. Jlo tiꞌ naꞌ ti jiꞌi̱ ngusubi naꞌ chaꞌ caca tsaꞌa̱ nguꞌ jnaꞌ ―nacui̱ Jesús―. Tya saꞌni nguscua nguꞌ sca chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi lo quityi ndiꞌya̱: “La cuiꞌ ñati̱ nu stuꞌba ndyacu tyaja loꞌo naꞌ, biꞌ laca nu xu̱u̱ tyaꞌa loꞌo naꞌ juani”; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ caca chaꞌ biꞌ ―nacui̱ Jesús―.
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Na nda ti naꞌ sca chaꞌ loꞌo ma̱ juani, nu loꞌo tya lyiji caca chaꞌ biꞌ; loꞌo cua ngua juaꞌa̱, liꞌ caca jlya tiꞌ ma̱ jnaꞌ, chaꞌ chañi chaꞌ laca naꞌ nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nu lijya̱ chalyuu, ñiꞌya̱ nu ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Ta naꞌ sca chaꞌ liñi loꞌo ma̱ ―nacui̱ yu―. Nu loꞌo taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ sca ñati̱ nu ta naꞌ chaꞌ tyaꞌa̱ slo ma̱, liꞌ stuꞌba laca si taquiyaꞌ ma̱ jnaꞌ; loꞌo taquiyaꞌ ma̱ jnaꞌ, liꞌ stuꞌba laca si taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ nu nda jnaꞌ lijya̱a̱.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Loꞌo nchcuiꞌ Jesús juaꞌa̱, tiꞌí tsa ntiꞌ cresiya jiꞌi̱ yu nda yu chaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Ndube tsa tiꞌ nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ jiꞌi̱, nguxñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ liꞌ; ná nda nguꞌ cuentya tsiyaꞌ ti ti jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ yu.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Pana ntsiya tsaca lo ngocaꞌ cacua ti su ntucua Jesús; tyacaꞌa tsa nu quiꞌyu biꞌ jiꞌi̱ Jesús,
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 biꞌ chaꞌ nguaꞌni que ti Simón Pedro jiꞌi̱ yu biꞌ, nchcuane jiꞌi̱:
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Biꞌ chaꞌ ngusni yane nu quiꞌyu biꞌ nde chu̱ꞌ ñaꞌa̱ ntsiya ti, chaꞌ caca cacua la jiꞌi̱ Jesús. Liꞌ nchcuiꞌ loꞌo Jesús:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 ―Ndiꞌya̱ cuaꞌni naꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ liꞌ―. Taꞌa̱ naꞌ sa yuꞌbe tyaja ꞌna neꞌ caꞌña scuaa re. Ñati̱ nu ta naꞌ yuꞌbe tyaja biꞌ jiꞌi̱ chaꞌ cacu, nu biꞌ laca nu ni naꞌ jiꞌi̱ ma̱.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Loꞌo ngusñi Judas jiꞌi̱ tyaja biꞌ, la cuiꞌ hora biꞌ ndyatí̱ ycuiꞌ nu xñaꞌa̱ nu naa Satanás, ndyaa neꞌ cresiya jiꞌi̱ nu Judas biꞌ. Liꞌ nacui̱ Jesús jiꞌi̱:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Ná tucui nu ntucua toꞌ mesa ngua cuayáꞌ tiꞌ ni chaꞌ laca nchcuiꞌ Jesús loꞌo Judas juaꞌa̱.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 La cuiꞌ Judas laca nu laca loo jiꞌi̱ cujui̱ cñi nu tsa tlyu ntsuꞌu cñi jiꞌi̱ lcaa nguꞌ biꞌ; biꞌ chaꞌ ntsuꞌu nguꞌ nu ngua tiꞌ chaꞌ cua ngulo Jesús cña jiꞌi̱ chaꞌ tsaa cuiꞌya sca na nu cuaꞌnijoꞌo jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ caca taꞌa; juaꞌa̱ ngua tiꞌ xaꞌ la nguꞌ chaꞌ ntsuꞌu cña jiꞌi̱ Judas chaꞌ tsaa ta msta̱ jiꞌi̱ nguꞌ tiꞌi.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Biꞌ chaꞌ loꞌo ndye ndyacu Judas tyaja biꞌ, ngutuꞌu ndyaa ñaꞌa̱ talya ti liꞌ.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Loꞌo ngutuꞌu Judas ndyaa, liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo ñati̱ nu ndyanu biꞌ:
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Nu loꞌo nduꞌni naꞌ chaꞌ caca tlyu Sti naꞌ xquiꞌya chaꞌ laca naꞌ Sñiꞌ ycuiꞌ Ni, la cuiꞌ juaꞌa̱ cuaꞌni Ni chaꞌ caca tlyu la naꞌ; yala ti cuaꞌni Ni juaꞌa̱.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Sñiꞌ naꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ―, tya xi ca tsa̱ tya tyiꞌi̱ naꞌ nde chalyuu loꞌo ma̱. Ñiꞌya̱ nu ni naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío tya tsubiꞌ, la cuiꞌ ti chaꞌ ta naꞌ loꞌo ma̱ juani: Tsaana ma̱ jnaꞌ, pana ná caja chacuayáꞌ tsaa ma̱ ca su tsaꞌa̱ ―nacui̱ yu―.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Nde chcuiꞌ naꞌ sca cña cucui loꞌo ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱: Ngaꞌa̱ chaꞌ tsoꞌo ti tyuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱; ñiꞌya̱ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, la cuiꞌ juaꞌa̱ ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ chaꞌ ñati̱ nu ndyaca tsaꞌa̱ ꞌna laca ma̱, si tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee ma̱ ñaꞌa̱ ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Liꞌ nchcuiꞌ Simón Pedro loꞌo Jesús:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Liꞌ nchcuane Pedro jiꞌi̱ yu:
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 ―¿Ha chañi hi̱ chaꞌ tyajaꞌa̱ nuꞌu̱ cajaa chaꞌ clyaá naꞌ? ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱―. Liñi tsa chaꞌ nu ta naꞌ loꞌo nuꞌu̱ juani: Loꞌo tya lyiji ti xiꞌya ndyeꞌe nde tlya, sna quiyaꞌ xacui̱ nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ ná nslo nuꞌu̱ ꞌna.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.