João 10
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 ’Ta naꞌ sca chaꞌ liñi loꞌo ma̱ juani ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ judío liꞌ―. Tachaa tsa ndyaꞌ loꞌo su ndyiꞌi̱ xlyaꞌ talya. Loꞌo ndyaꞌa̱ nguꞌ neꞌ loꞌo biꞌ, sca ti toꞌ loꞌo ngaꞌa̱ chaꞌ tyatí̱ nguꞌ. Nu cuaana laca nu ndyacuí̱ que loꞌo, ndyatí̱ chaca seꞌi̱ liꞌ ―nacui̱ Jesús―.
1 Jesus disse:
2 Nde toꞌ loꞌo ndyatí̱ nu laca xuꞌna xlyaꞌ biꞌ.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Nslo nu ntsuꞌu cua̱ toꞌ loꞌo jiꞌi̱ xuꞌna xlyaꞌ, biꞌ chaꞌ nda chacuayáꞌ ndyatí̱ yu biꞌ neꞌ loꞌo ―nacui̱ Jesús―. Nslo xlyaꞌ xtyiꞌi xuꞌna niꞌ; loꞌo nxiꞌya yu jiꞌi̱ xlyaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ ca, lijya̱ niꞌ slo yu, ndyaꞌa̱ loꞌo yu jiꞌi̱ xlyaꞌ biꞌ liꞌ.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Loꞌo cua ngutuꞌu lcaa xlyaꞌ nde liyaꞌ, liꞌ nde loo la ntyucua nu laca xuꞌna niꞌ, nde chu̱ꞌ la lcaꞌa̱ xlyaꞌ jiꞌi̱ yu, chaꞌ nduna niꞌ loꞌo nxiꞌya xuꞌna niꞌ jiꞌi̱ niꞌ.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Ná ndyuꞌu lcaꞌa̱ niꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱; loꞌo nduna niꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ xaꞌ ñati̱ loꞌo niꞌ, xna niꞌ liꞌ, chaꞌ ná nslo niꞌ xtyiꞌi xaꞌ ñati̱.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Biꞌ ngua sca chaꞌ nu nchcuiꞌ neꞌ ti Jesús loꞌo nguꞌ, pana ná ngua cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ tsiyaꞌ ti ñiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ nu nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ liꞌ.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Loꞌo liꞌ nchcuiꞌ Jesús loꞌo nguꞌ chaca quiyaꞌ:
7 Então Jesus continuou:
8 Ná ndaquiyaꞌ xlyaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ya̱a̱ yala la, chaꞌ xcuiꞌ nu cuaana laca nguꞌ biꞌ; tsa cuꞌ ti ntyucuaana nguꞌ na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ ―nacui̱―.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Nu ngaꞌa̱ toꞌ loꞌo, tsoꞌo tsa ñaꞌa̱si̱i̱ jiꞌi̱ xlyaꞌ jiꞌi̱; loꞌo juaꞌa̱ naꞌ, tsoꞌo tsa ñaꞌa̱si̱i̱ naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna ―nacui̱ Jesús―. Taca tyeje tacui nguꞌ chaꞌ tyatí̱ nguꞌ neꞌ loꞌo su ngaꞌa̱ naꞌ, chaꞌ ná caca cuxi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ. Tsoꞌo ti tyatí̱ nguꞌ neꞌ loꞌo su ngaꞌa̱ naꞌ, tsoꞌo ti tyuꞌu nguꞌ chaca quiyaꞌ, ñiꞌya̱ nu nduꞌni xlyaꞌ. Caja ñiꞌya̱ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, ñiꞌya̱ laca loꞌo ndyiji na ndacu xlyaꞌ.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 ’Tsa cuꞌ ti cña cuaana nduꞌni nu nguꞌ cuaana biꞌ ―nacui̱ Jesús―. Ndyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ chaꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ nguꞌ jiꞌi̱ ñati̱, chaꞌ chcunaꞌ cresiya jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ; na cua lijya̱ naꞌ chaꞌ ta naꞌ chalyuu tsoꞌo jiꞌi̱ ñati̱, su caca tyiꞌi̱ nguꞌ tyucui tyiquee nguꞌ liꞌ ―nacui̱―.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Tsoꞌo tsa ñaꞌa̱si̱i̱ naꞌ jiꞌi̱ xlyaꞌ ꞌna. Ycuiꞌ ca naꞌ tyajaꞌa̱ Naꞌ caja̱a̱ chaꞌ ná cajaa xlyaꞌ jnaꞌ, chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ ―nacui̱―.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Sca msu ti ni, ná ñaꞌa̱si̱i̱ tsoꞌo jiꞌi̱ xlyaꞌ, xna yu loꞌo ñaꞌa̱ yu chaꞌ lijya̱ boꞌo. Siꞌi ycuiꞌ yu nu laca loo jiꞌi̱ xlyaꞌ, siꞌi ycuiꞌ yu nu ca jiꞌi̱ niꞌ, ntiꞌ yu. Biꞌ chaꞌ caca lyaꞌ tiꞌ boꞌo jiꞌi̱ taju xlyaꞌ biꞌ, liꞌ tyijyuꞌ cañi xlyaꞌ xna niꞌ ―nacui̱ Jesús―.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Nxna msu tyijyuꞌ chaꞌ neꞌ xña ti jiꞌi̱ nguꞌ ndyaꞌa̱ yu, siꞌi na jiꞌi̱ yu laca xlyaꞌ biꞌ.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 ’Tsoꞌo tsa ñaꞌa̱si̱i̱ naꞌ jiꞌi̱ xlyaꞌ ꞌna. Nslo naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ jnaꞌ, loꞌo juaꞌa̱ cua nguiꞌi̱ ñati̱ biꞌ jnaꞌ.
14 — ausente —
15 Ñiꞌya̱ nslo Sti naꞌ jnaꞌ, juaꞌa̱ nslo naꞌ jiꞌi̱ Sti naꞌ; ñiꞌya̱ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Sti naꞌ loꞌo naꞌ, juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo ñati̱ jnaꞌ. Ycuiꞌ ca naꞌ tyajaꞌa̱ naꞌ caja̱a̱ chaꞌ ná tye cresiya jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―.
15 — ausente —
16 Tya ntsuꞌu la xaꞌ ñati̱ ꞌna nu ndiꞌi̱ xaꞌ quichi̱, nu ná stuꞌba ngaꞌa̱ loꞌo taju ñati̱ re; ngaꞌa̱ chaꞌ tsaꞌa naꞌ tsaquiꞌya naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ tya̱a̱ nguꞌ ca neꞌ loꞌo re. Loꞌo liꞌ cuna nguꞌ chaꞌ nu chcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ; caca nguꞌ sca ti taju ñati̱ ꞌna, loꞌo juaꞌa̱ caca naꞌ nu sca ti Xuꞌna nguꞌ ―nacui̱ Jesús―.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ’Tye chalyuu ꞌna, cajaa naꞌ chaꞌ tyuꞌú naꞌ chaca quiyaꞌ ca tiyaꞌ la, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee Sti naꞌ ñaꞌa̱ ꞌna.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ná tucui xlyaá cresiya ꞌna, ycuiꞌ ca ti naꞌ ntajaꞌa̱ naꞌ caja̱a̱ ―nacui̱ Jesús―. Taca cuaꞌni naꞌ juaꞌa̱, chaꞌ cua nda ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ chacuayáꞌ cajaa naꞌ, loꞌo juaꞌa̱ cua nda Ni chacuayáꞌ chaꞌ tyuꞌú naꞌ chaca quiyaꞌ.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Tya chaca quiyaꞌ ná stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ judío loꞌo tyaꞌa nguꞌ chaꞌ nchcuiꞌ Jesús juaꞌa̱.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Ntsuꞌu tsa nguꞌ nu nacui̱ ndiꞌya̱:
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Liꞌ nacui̱ xaꞌ la ñati̱:
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Tyempo tlyaꞌ ngua liꞌ, nu loꞌo sube tsa tsa̱. Nde quichi̱ Jerusalén ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ taꞌa su ngulacua̱ jiꞌi̱ laa tonu ca biꞌ.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Ndyaa Jesús toꞌ laa ca su nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱: “Corredor jiꞌi̱ Salomón”.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Liꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ judío slo Jesús, nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ yu:
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 ―Juaꞌa̱ ni naꞌ tsaca quiyaꞌ jiꞌi̱ ma̱ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ―, loꞌo ná jlya tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ tsiyaꞌ ti ―nacui̱―. Loꞌo ñaꞌa̱ ma̱ chaꞌ nduꞌni naꞌ cña tonu biꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Sti naꞌ, ndyiji chaꞌ liñi jiꞌi̱ ma̱ liꞌ;
25 Jesus respondeu:
26 pana ná jlya tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ cña biꞌ, chaꞌ siꞌi taju ñati̱ ꞌna laca ma̱. Nacui̱ naꞌ juaꞌa̱ jiꞌi̱ ma̱ tsubiꞌ ―nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ―.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Ñiꞌya̱ nduꞌni xlyaꞌ, juaꞌa̱ nduna ñati̱ ꞌna jnaꞌ loꞌo nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nguꞌ. Cua nslo naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, cua ndyaꞌa̱ nguꞌ loꞌo naꞌ.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye chalyuu nu ta naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, ná chcunaꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ. Ná tucui caca jiꞌi̱ xlyaá jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ ꞌna, chaꞌ tsoꞌo tsa ñaꞌa̱si̱i̱ naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ ―nacui̱ Jesús―.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Na cua nda Sti naꞌ ñati̱ biꞌ jnaꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ngaꞌaa ntsuꞌu chaca nu stuꞌba tlyu loꞌo ycuiꞌ Ni; biꞌ chaꞌ ná tucui caca jiꞌi̱ xlyaá jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, nu loꞌo ñaꞌa̱si̱i̱ Sti naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Loꞌo juaꞌa̱ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ loꞌo naꞌ ―nacui̱ Jesús.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Chaca quiyaꞌ ngusñi nu nguꞌ judío biꞌ quee chaꞌ cu̱ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús, cujuii nguꞌ jiꞌi̱.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Liꞌ nchcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ biꞌ:
32 E ele disse:
33 Liꞌ nguxtyacui nu nguꞌ judío biꞌ chaꞌ loꞌo Jesús:
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Liꞌ nacui̱ Jesús jiꞌi̱ nguꞌ:
34 Então Jesus afirmou:
35 Jlo tiꞌ na chaꞌ ná caca jiꞌna tacu̱ꞌ na ni sca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na. Sca chaꞌ nu nchcuiꞌ quityi biꞌ ni, nacui̱ chaꞌ ñiꞌya̱ laca ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ laca ñati̱ nu ndaquiyaꞌ chaꞌ nu nda Ni loꞌo.
35 Sabemos que as
36 ¿Ni chaꞌ laca ngusta cuꞌma̱ quiꞌya jnaꞌ slo ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nacui̱ ma̱ chaꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni? ―nacui̱ Jesús―. Cua ngusubi Sti naꞌ jnaꞌ, nda Ni ꞌna lijya̱a̱ nde chalyuu. ¿Ni chaꞌ laca ná tsoꞌo ntiꞌ ma̱ chaꞌ nacui̱ naꞌ chaꞌ nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi laca naꞌ?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Ná ntsuꞌu chaꞌ jlya tiꞌ ma̱ jnaꞌ ―nacui̱ Jesús liꞌ―, si ná nduꞌni naꞌ cua ñaꞌa̱ ca cña nu nduꞌni Sti naꞌ ―nacui̱―.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Pana nu loꞌo nduꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, liꞌ caca jlya tiꞌ ma̱ jnaꞌ xquiꞌya cña nu nduꞌni naꞌ biꞌ, masi ná jlya tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ. Loꞌo liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱, caca jlo tiꞌ ma̱, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Sti naꞌ loꞌo naꞌ, stuꞌba ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo Sti naꞌ.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Chaca quiyaꞌ nguaꞌni cuayáꞌ nguꞌ si caca tayaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús. Liꞌ ngaꞌaa ndyanu yu, laja ti nguꞌ ngutuꞌu yu ngulaá yu jiꞌi̱ nguꞌ.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Liꞌ ndyaa Jesús chaca quiyaꞌ, ndyaa chaca tsuꞌ staꞌa̱ Jordán ca su ngutu̱ Juan ntyucuatya jiꞌi̱ nguꞌ tya clyo. Nde biꞌ ngutiꞌi̱ yu, loꞌo juaꞌa̱ ndyaꞌa̱ tsa nguꞌ slo.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Liꞌ nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ:
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Loꞌo liꞌ cua nguxana tyu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ, jlya tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo ngutiꞌi̱ nguꞌ nde biꞌ.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.