Hebreus 8
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Ndiꞌya̱ ndyuꞌu chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ chcui̱ꞌ loꞌo ma̱ juani: Ca cua̱ ntucua Jesús, nde laꞌa tsuꞌ cui̱ ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ nclyo Ni cña tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; ca biꞌ ntucua Jesús chaꞌ laca Ni sti joꞌó nu laca loo la cuentya jiꞌna.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Nduꞌni Ni cña ca sca seꞌi̱ su tacati tsa nu ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi; siꞌi ñati̱ chalyuu ti nu ngüiñá jiꞌi̱, chaꞌ laca biꞌ ñiꞌya̱ nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Lcaa xuꞌna sti joꞌó nde chalyuu ni, ntsuꞌu chaꞌ sta nguꞌ msta̱ ca slo ycuiꞌ Ndyosi, ntsuꞌu chaꞌ taqui̱ nguꞌ xaꞌ la msta̱ lo mesa quiiꞌ, chaꞌ biꞌ laca cña jiꞌi̱ nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ Jesús ni, ntsuꞌu msta̱ nu nda Ni ca slo ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌna,
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 masi ná ngua Jesús sti joꞌó loꞌo ngutiꞌi̱ yu nde chalyuu. Ná nda nguꞌ cña biꞌ jiꞌi̱, chaꞌ cua laca ndiꞌi̱ xaꞌ la sti joꞌó nu nsta msta̱ nu ntsuꞌu chaꞌ ta nguꞌ quichi̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo Moisés.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Pana nu xaꞌ la sti joꞌó biꞌ ni, ñati̱ nu cajaa ti laca nguꞌ biꞌ; cua laca ti cña nduꞌni nguꞌ. Xquiꞌya nguꞌ biꞌ nchca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ tsoꞌo la tsiyaꞌ ti sti joꞌó laca Jesús, nu ntucua ca slo ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo juaꞌa̱ nu chcuaꞌya lateꞌ nu ngüiñá jyoꞌo Moisés su nguaꞌni tlyu jyoꞌo cusuꞌ jiꞌna jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngua liꞌ, ndiꞌya̱ nchcuiꞌ Ni loꞌo nu cusuꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ chcuaꞌya biꞌ: “Cuiꞌya nuꞌu̱ cuentya chaꞌ cuiñá ma̱ niꞌi̱ biꞌ ñiꞌya̱ nu nguluꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱ chaꞌ cuiñá ma̱ jiꞌi̱, nu loꞌo ngutu̱ nuꞌu̱ nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo naꞌ lo xlya caꞌya cua̱ biꞌ”, nacui̱ Ni. Pana sca na nu culiji yuꞌu ti ngua biꞌ, tsoꞌo la tsiyaꞌ ti su ntucua Ni nde cua̱.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Biꞌ chaꞌ cua nchca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ tsoꞌo la tsiyaꞌ ti cña nu nduꞌni Jesús cuentya jiꞌna, siyaꞌ la cña nu ndyuꞌni nu xaꞌ la sti joꞌó nde chalyuu. Loꞌo juani ndulo tsa chaꞌ jiꞌna, la cuiꞌ chaꞌ nu cua ngüiñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na xquiꞌya Jesús, chaꞌ xcuiꞌ chaꞌ liñi tsiyaꞌ ti nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ntsuꞌu tsa chaꞌ nu lyiji jiꞌi̱ chaꞌ cusuꞌ nu ngua tya clyo, nu cua ngüiñi jiꞌi̱ Ni loꞌo ñati̱ tyempo biꞌ, biꞌ chaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi chaca chaꞌ loꞌo ñati̱. Ná ndyuꞌu scua chaꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ taca ca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ ñati̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi,
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 chaꞌ ná tsoꞌo nguaꞌni ñati̱ biꞌ liꞌ. Ndiꞌya̱ nscua lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Siꞌi la cuiꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ nu cua ngüiñi ꞌna loꞌo jyoꞌo cusuꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ nu ngua saꞌni, nacui̱ Ni.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Loꞌo juani nde laca chaꞌ cucui nu cua quiñi ti ꞌna loꞌo nguꞌ Israel juani, nacui̱ Ni.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Taca jlo tiꞌ nguꞌ tilaca laca naꞌ liꞌ,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Cuaꞌni clyu tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ jiꞌi̱ quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ; ngaꞌaa culotu̱ naꞌ quiꞌya jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Na cua culiji yuꞌu ti chaꞌ cusuꞌ nu ngua tya clyo; juaꞌa̱ ndyuꞌu chaꞌ biꞌ liꞌ, nu loꞌo nchcuiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ chaca chaꞌ cucui nu cua quiñi ti jiꞌi̱ Ni loꞌo na. Saꞌni tsa nguxana chaꞌ cusuꞌ biꞌ; cua jyoꞌo ti chaꞌ biꞌ juani, cua culiji ti chaꞌ juaꞌa̱ ti.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.