Filipenses 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, tyacaꞌa tsa cuꞌma̱ ꞌna; ñati̱ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jnaꞌ laca cuꞌma̱, xquiꞌya chaꞌ ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Ni. Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ xquiꞌya cuꞌma̱, loꞌo juaꞌa̱ xñiꞌi̱ xi tiꞌ naꞌ loꞌo ná ndiꞌi̱ naꞌ ca slo cuꞌma̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ tyanu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Loꞌo cuꞌma̱ maꞌ Evodia loꞌo maꞌ Síntique ni, cuiꞌya ma̱ chaꞌ clyu tiꞌ ꞌna, cuaꞌni ma̱ chaꞌ stuꞌba ti tyuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱. Nguꞌ tyaꞌa na laca ma̱ xquiꞌya nu Xuꞌna na, biꞌ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ cati̱ chaꞌ cusu̱u̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Loꞌo nuꞌu̱ nu tsoꞌo tsa tyaꞌa ndyaꞌa̱ na cña, cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ tyucuaa maꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ taca ca tsoꞌo tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ. Tyucuaa maꞌ cusuꞌ biꞌ cua nguaꞌni tsa nguꞌ cña chaꞌ cañi la chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús nquichaꞌ; stuꞌba ti nguaꞌni nguꞌ biꞌ cña loꞌo naꞌ, loꞌo Clemente, loꞌo xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ ya cña. Cua nscua xtañi lcaa nguꞌ biꞌ lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu nscua xtañi ñati̱ nu caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ntiꞌ naꞌ chaꞌ lcaa tsa̱ caca chaa tiꞌ ma̱ xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na; masi tucua quiyaꞌ chcuiꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱: Ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca chaa tiꞌ ma̱.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Xcuiꞌ cuaꞌni tyaꞌna tsa tiꞌ ma̱ loꞌo lcaa ñati̱, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ chaꞌ juaꞌa̱ nduꞌni ma̱. Cua ngulala ti ca̱a̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ni sca chaꞌ ná culacua tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱, pana jña ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu tyacua xi jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ ta ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ juaꞌa̱ ndyaca chaꞌ jiꞌi̱ ma̱, nu loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ni.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Loꞌo liꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱, masi ná caca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ chalyuu ni chaꞌ laca ma̱ juaꞌa̱. Ngaꞌaa caꞌya chaꞌ cuxi hique ma̱ liꞌ, ngaꞌaa caca cuxi cresiya jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ cua ngua stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, ndiꞌya̱ ti culacua tiꞌ ma̱ tyucui tyempo nu ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu: Cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu chañi tsa chaꞌ juaꞌa̱ laca, biꞌ laca nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ jiꞌi̱; juaꞌa̱ lcaa chaꞌ nu cuaꞌni chi̱ nguꞌ loo, lcaa chaꞌ nu liñi ca, lcaa chaꞌ su lubii ntsuꞌu tyiquee na, lcaa chaꞌ nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱, lcaa chaꞌ nu tsoꞌo tsa ntiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, masi lcaa chaꞌ tsoꞌo biꞌ, nu juaꞌa̱ tsoꞌo tsa nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ jiꞌi̱.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Cuaꞌni ma̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu cua ngua tsaꞌa̱ ma̱ ꞌna, masi sca chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ tya loꞌo nda naꞌ chaꞌ loꞌo ma̱, masi sca chaꞌ nu cua naꞌa̱ ma̱ chaꞌ ndyuꞌni naꞌ; biꞌ laca chaꞌ nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱, loꞌo liꞌ cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ loꞌo naꞌa̱ naꞌ chaꞌ cua ndyalaa msta̱ nu nda cuꞌma̱ lijya̱ slo naꞌ. Tsoꞌo ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua ndyiꞌu tiꞌ ma̱ ꞌna chaca quiyaꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua nda ma̱ msta̱ biꞌ ꞌna xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ siꞌi na ngujlyaa tiꞌ ma̱ ꞌna, laca chaꞌ ngaꞌaa ngujui ñiꞌya̱ nu xtyucua ma̱ ꞌna tya tsubiꞌ la.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ná nacui̱ naꞌ chaꞌ lyiji tsa chaꞌ tsoꞌo ꞌna, chaꞌ tsoꞌo tsa ndyaalaꞌ tiꞌ naꞌ loꞌo na laca nu ndyiji ti xi ꞌna.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ntsuꞌu quiyaꞌ lyiji tsa chaꞌ ꞌna, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu quiyaꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tsoꞌo ndyiji ꞌna; juaꞌa̱ ti nguiꞌi̱ naꞌ, chaꞌ cua nguiꞌi̱ naꞌ chaꞌ tyaalaꞌ tiꞌ naꞌ lcaa su tyaꞌa̱ naꞌ lo cña re. Ná nduꞌni chaꞌ masi tsoꞌo tsa ndyiji na cacu̱, masi ntyuteꞌ ti naꞌ; masi quiñaꞌa̱ tsa na ntsuꞌu ꞌna, masi xti ti chaꞌ, ná ndulo chaꞌ biꞌ ꞌna.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Cua nda ycuiꞌ Cristo juersa ꞌna chaꞌ talo naꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ, na laca nu tyacua ti xi ꞌna.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Masi juaꞌa̱, tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua nguxtyucua ma̱ ꞌna laja loꞌo ndyacua chaꞌ cuxi ꞌna ca nde.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Cuꞌma̱ nguꞌ Filipos, cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ngua loꞌo ngutuꞌu naꞌ nde loyuu su cuentya Macedonia, ndyaꞌa̱ naꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ; liꞌ sca ti taju cuꞌma̱ nu ndyuꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca jua, cua ndya ma̱ msta̱ chaꞌ caca sca xlyaꞌbe ꞌna, xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo tsa ngua tsaꞌa̱ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús laja loꞌo ngutiꞌi̱ naꞌ loꞌo ma̱.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ quiyaꞌ cua nda ma̱ sca xlyaꞌbe ꞌna nu loꞌo nguliji xi chaꞌ tyiji̱ yuꞌu ꞌna ca quichi̱ Tesalónica.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ni siꞌi chaꞌ caja sca chaꞌ xlyaꞌbe ti ꞌna nclyacua tiꞌ naꞌ, tsoꞌo la ntiꞌ naꞌ si tyanu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ndiꞌya̱ xacui̱ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani: Cua quiñaꞌa̱ tsa na nda ma̱ ꞌna, biꞌ chaꞌ cua ntiꞌ tsa naꞌ tya naꞌ tsa xlyaꞌbe jiꞌi̱ ma̱; ngaꞌaa ntsuꞌu chaca na nu lyiji ꞌna tsiyaꞌ ti juani, tya loꞌo ya̱a̱ yu Epafrodito, ya̱loꞌo yu lcaa chaꞌ tsoꞌo nu cua nda ma̱ ꞌna. Ñiꞌya̱ laca sca msta̱ nu ndiya tsa tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱, chaꞌ tyixi tsa xtyiꞌi nda biꞌ nu ndacui lcua ti seꞌi̱, juaꞌa̱ laca chaꞌ tsoꞌo nu nda ma̱ ꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, biꞌ chaꞌ ta Ni lcaa na nu lyiji chaꞌ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ ma̱ chalyuu; cua jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ juaꞌa̱ nduꞌni ycuiꞌ nu Xuꞌna naꞌ loꞌo ñati̱ xquiꞌya Jesucristo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Tsoꞌo si tyucui tyempo cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na lacua. Juaꞌa̱ caca tuꞌni.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nda naꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa ma̱, ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cajua; la cuiꞌ juaꞌa̱ ntiꞌ lcaa nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ ya ca nde.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Loꞌo lcaa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca quichi̱ re, juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ ndyuꞌni cña ca niꞌi̱ tlyu cuentya jiꞌi̱ nu xuꞌna tlyu nu laca emperador, cua ntiꞌ tsa nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Cua ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni la Jesucristo nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱ tyucui tyempo nu lijya̱ nde loo la. Juaꞌa̱ caca tuꞌni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.