Filipenses 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARA
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, tyacaꞌa tsa cuꞌma̱ ꞌna; ñati̱ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jnaꞌ laca cuꞌma̱, xquiꞌya chaꞌ ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Ni. Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ xquiꞌya cuꞌma̱, loꞌo juaꞌa̱ xñiꞌi̱ xi tiꞌ naꞌ loꞌo ná ndiꞌi̱ naꞌ ca slo cuꞌma̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ tyanu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Loꞌo cuꞌma̱ maꞌ Evodia loꞌo maꞌ Síntique ni, cuiꞌya ma̱ chaꞌ clyu tiꞌ ꞌna, cuaꞌni ma̱ chaꞌ stuꞌba ti tyuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱. Nguꞌ tyaꞌa na laca ma̱ xquiꞌya nu Xuꞌna na, biꞌ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ cati̱ chaꞌ cusu̱u̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Loꞌo nuꞌu̱ nu tsoꞌo tsa tyaꞌa ndyaꞌa̱ na cña, cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ tyucuaa maꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ taca ca tsoꞌo tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ. Tyucuaa maꞌ cusuꞌ biꞌ cua nguaꞌni tsa nguꞌ cña chaꞌ cañi la chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús nquichaꞌ; stuꞌba ti nguaꞌni nguꞌ biꞌ cña loꞌo naꞌ, loꞌo Clemente, loꞌo xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ ya cña. Cua nscua xtañi lcaa nguꞌ biꞌ lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu nscua xtañi ñati̱ nu caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ntiꞌ naꞌ chaꞌ lcaa tsa̱ caca chaa tiꞌ ma̱ xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na; masi tucua quiyaꞌ chcuiꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱: Ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca chaa tiꞌ ma̱.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Xcuiꞌ cuaꞌni tyaꞌna tsa tiꞌ ma̱ loꞌo lcaa ñati̱, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ chaꞌ juaꞌa̱ nduꞌni ma̱. Cua ngulala ti ca̱a̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ni sca chaꞌ ná culacua tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱, pana jña ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu tyacua xi jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ ta ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ juaꞌa̱ ndyaca chaꞌ jiꞌi̱ ma̱, nu loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ni.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Loꞌo liꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱, masi ná caca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ chalyuu ni chaꞌ laca ma̱ juaꞌa̱. Ngaꞌaa caꞌya chaꞌ cuxi hique ma̱ liꞌ, ngaꞌaa caca cuxi cresiya jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ cua ngua stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, ndiꞌya̱ ti culacua tiꞌ ma̱ tyucui tyempo nu ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu: Cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu chañi tsa chaꞌ juaꞌa̱ laca, biꞌ laca nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ jiꞌi̱; juaꞌa̱ lcaa chaꞌ nu cuaꞌni chi̱ nguꞌ loo, lcaa chaꞌ nu liñi ca, lcaa chaꞌ su lubii ntsuꞌu tyiquee na, lcaa chaꞌ nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱, lcaa chaꞌ nu tsoꞌo tsa ntiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, masi lcaa chaꞌ tsoꞌo biꞌ, nu juaꞌa̱ tsoꞌo tsa nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ jiꞌi̱.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Cuaꞌni ma̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu cua ngua tsaꞌa̱ ma̱ ꞌna, masi sca chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ tya loꞌo nda naꞌ chaꞌ loꞌo ma̱, masi sca chaꞌ nu cua naꞌa̱ ma̱ chaꞌ ndyuꞌni naꞌ; biꞌ laca chaꞌ nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱, loꞌo liꞌ cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ loꞌo naꞌa̱ naꞌ chaꞌ cua ndyalaa msta̱ nu nda cuꞌma̱ lijya̱ slo naꞌ. Tsoꞌo ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua ndyiꞌu tiꞌ ma̱ ꞌna chaca quiyaꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua nda ma̱ msta̱ biꞌ ꞌna xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ siꞌi na ngujlyaa tiꞌ ma̱ ꞌna, laca chaꞌ ngaꞌaa ngujui ñiꞌya̱ nu xtyucua ma̱ ꞌna tya tsubiꞌ la.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ná nacui̱ naꞌ chaꞌ lyiji tsa chaꞌ tsoꞌo ꞌna, chaꞌ tsoꞌo tsa ndyaalaꞌ tiꞌ naꞌ loꞌo na laca nu ndyiji ti xi ꞌna.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ntsuꞌu quiyaꞌ lyiji tsa chaꞌ ꞌna, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu quiyaꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tsoꞌo ndyiji ꞌna; juaꞌa̱ ti nguiꞌi̱ naꞌ, chaꞌ cua nguiꞌi̱ naꞌ chaꞌ tyaalaꞌ tiꞌ naꞌ lcaa su tyaꞌa̱ naꞌ lo cña re. Ná nduꞌni chaꞌ masi tsoꞌo tsa ndyiji na cacu̱, masi ntyuteꞌ ti naꞌ; masi quiñaꞌa̱ tsa na ntsuꞌu ꞌna, masi xti ti chaꞌ, ná ndulo chaꞌ biꞌ ꞌna.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Cua nda ycuiꞌ Cristo juersa ꞌna chaꞌ talo naꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ, na laca nu tyacua ti xi ꞌna.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Masi juaꞌa̱, tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua nguxtyucua ma̱ ꞌna laja loꞌo ndyacua chaꞌ cuxi ꞌna ca nde.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Cuꞌma̱ nguꞌ Filipos, cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ngua loꞌo ngutuꞌu naꞌ nde loyuu su cuentya Macedonia, ndyaꞌa̱ naꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ; liꞌ sca ti taju cuꞌma̱ nu ndyuꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca jua, cua ndya ma̱ msta̱ chaꞌ caca sca xlyaꞌbe ꞌna, xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo tsa ngua tsaꞌa̱ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús laja loꞌo ngutiꞌi̱ naꞌ loꞌo ma̱.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ quiyaꞌ cua nda ma̱ sca xlyaꞌbe ꞌna nu loꞌo nguliji xi chaꞌ tyiji̱ yuꞌu ꞌna ca quichi̱ Tesalónica.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ni siꞌi chaꞌ caja sca chaꞌ xlyaꞌbe ti ꞌna nclyacua tiꞌ naꞌ, tsoꞌo la ntiꞌ naꞌ si tyanu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ndiꞌya̱ xacui̱ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani: Cua quiñaꞌa̱ tsa na nda ma̱ ꞌna, biꞌ chaꞌ cua ntiꞌ tsa naꞌ tya naꞌ tsa xlyaꞌbe jiꞌi̱ ma̱; ngaꞌaa ntsuꞌu chaca na nu lyiji ꞌna tsiyaꞌ ti juani, tya loꞌo ya̱a̱ yu Epafrodito, ya̱loꞌo yu lcaa chaꞌ tsoꞌo nu cua nda ma̱ ꞌna. Ñiꞌya̱ laca sca msta̱ nu ndiya tsa tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱, chaꞌ tyixi tsa xtyiꞌi nda biꞌ nu ndacui lcua ti seꞌi̱, juaꞌa̱ laca chaꞌ tsoꞌo nu nda ma̱ ꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, biꞌ chaꞌ ta Ni lcaa na nu lyiji chaꞌ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ ma̱ chalyuu; cua jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ juaꞌa̱ nduꞌni ycuiꞌ nu Xuꞌna naꞌ loꞌo ñati̱ xquiꞌya Jesucristo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Tsoꞌo si tyucui tyempo cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na lacua. Juaꞌa̱ caca tuꞌni.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nda naꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa ma̱, ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cajua; la cuiꞌ juaꞌa̱ ntiꞌ lcaa nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ ya ca nde.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Loꞌo lcaa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca quichi̱ re, juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ ndyuꞌni cña ca niꞌi̱ tlyu cuentya jiꞌi̱ nu xuꞌna tlyu nu laca emperador, cua ntiꞌ tsa nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Cua ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni la Jesucristo nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱ tyucui tyempo nu lijya̱ nde loo la. Juaꞌa̱ caca tuꞌni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.