Filipenses 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, tyacaꞌa tsa cuꞌma̱ ꞌna; ñati̱ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jnaꞌ laca cuꞌma̱, xquiꞌya chaꞌ ndyuꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Ni. Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ xquiꞌya cuꞌma̱, loꞌo juaꞌa̱ xñiꞌi̱ xi tiꞌ naꞌ loꞌo ná ndiꞌi̱ naꞌ ca slo cuꞌma̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ tyanu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Loꞌo cuꞌma̱ maꞌ Evodia loꞌo maꞌ Síntique ni, cuiꞌya ma̱ chaꞌ clyu tiꞌ ꞌna, cuaꞌni ma̱ chaꞌ stuꞌba ti tyuꞌu tyiquee ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱. Nguꞌ tyaꞌa na laca ma̱ xquiꞌya nu Xuꞌna na, biꞌ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ cati̱ chaꞌ cusu̱u̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Loꞌo nuꞌu̱ nu tsoꞌo tsa tyaꞌa ndyaꞌa̱ na cña, cua ntiꞌ naꞌ chaꞌ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ tyucuaa maꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ taca ca tsoꞌo tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ. Tyucuaa maꞌ cusuꞌ biꞌ cua nguaꞌni tsa nguꞌ cña chaꞌ cañi la chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesús nquichaꞌ; stuꞌba ti nguaꞌni nguꞌ biꞌ cña loꞌo naꞌ, loꞌo Clemente, loꞌo xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ ya cña. Cua nscua xtañi lcaa nguꞌ biꞌ lo quityi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu nscua xtañi ñati̱ nu caja chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jiꞌi̱.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ntiꞌ naꞌ chaꞌ lcaa tsa̱ caca chaa tiꞌ ma̱ xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na; masi tucua quiyaꞌ chcuiꞌ naꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo ma̱: Ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca chaa tiꞌ ma̱.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Xcuiꞌ cuaꞌni tyaꞌna tsa tiꞌ ma̱ loꞌo lcaa ñati̱, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ chaꞌ juaꞌa̱ nduꞌni ma̱. Cua ngulala ti ca̱a̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaca quiyaꞌ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ni sca chaꞌ ná culacua tsa tiꞌ ma̱ jiꞌi̱, pana jña ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu tyacua xi jiꞌi̱ ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ ta ma̱ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ juaꞌa̱ ndyaca chaꞌ jiꞌi̱ ma̱, nu loꞌo chcuiꞌ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ni.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Loꞌo liꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱, masi ná caca cuayáꞌ tiꞌ ñati̱ chalyuu ni chaꞌ laca ma̱ juaꞌa̱. Ngaꞌaa caꞌya chaꞌ cuxi hique ma̱ liꞌ, ngaꞌaa caca cuxi cresiya jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, xquiꞌya chaꞌ cua ngua stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo, ndiꞌya̱ ti culacua tiꞌ ma̱ tyucui tyempo nu ndiꞌi̱ ma̱ chalyuu: Cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ nu chañi tsa chaꞌ juaꞌa̱ laca, biꞌ laca nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ jiꞌi̱; juaꞌa̱ lcaa chaꞌ nu cuaꞌni chi̱ nguꞌ loo, lcaa chaꞌ nu liñi ca, lcaa chaꞌ su lubii ntsuꞌu tyiquee na, lcaa chaꞌ nu tsoꞌo tsa ñaꞌa̱, lcaa chaꞌ nu tsoꞌo tsa ntiꞌ nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, masi lcaa chaꞌ tsoꞌo biꞌ, nu juaꞌa̱ tsoꞌo tsa nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu ngaꞌa̱ chaꞌ tyuꞌu tyiquee ma̱ jiꞌi̱.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Cuaꞌni ma̱ chaꞌ tyiꞌu tiꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu cua ngua tsaꞌa̱ ma̱ ꞌna, masi sca chaꞌ nu cua ndyuna ma̱ tya loꞌo nda naꞌ chaꞌ loꞌo ma̱, masi sca chaꞌ nu cua naꞌa̱ ma̱ chaꞌ ndyuꞌni naꞌ; biꞌ laca chaꞌ nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱, loꞌo liꞌ cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ loꞌo naꞌa̱ naꞌ chaꞌ cua ndyalaa msta̱ nu nda cuꞌma̱ lijya̱ slo naꞌ. Tsoꞌo ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua ndyiꞌu tiꞌ ma̱ ꞌna chaca quiyaꞌ, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua nda ma̱ msta̱ biꞌ ꞌna xquiꞌya ycuiꞌ nu Xuꞌna na. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ siꞌi na ngujlyaa tiꞌ ma̱ ꞌna, laca chaꞌ ngaꞌaa ngujui ñiꞌya̱ nu xtyucua ma̱ ꞌna tya tsubiꞌ la.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ná nacui̱ naꞌ chaꞌ lyiji tsa chaꞌ tsoꞌo ꞌna, chaꞌ tsoꞌo tsa ndyaalaꞌ tiꞌ naꞌ loꞌo na laca nu ndyiji ti xi ꞌna.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ntsuꞌu quiyaꞌ lyiji tsa chaꞌ ꞌna, loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu quiyaꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tsoꞌo ndyiji ꞌna; juaꞌa̱ ti nguiꞌi̱ naꞌ, chaꞌ cua nguiꞌi̱ naꞌ chaꞌ tyaalaꞌ tiꞌ naꞌ lcaa su tyaꞌa̱ naꞌ lo cña re. Ná nduꞌni chaꞌ masi tsoꞌo tsa ndyiji na cacu̱, masi ntyuteꞌ ti naꞌ; masi quiñaꞌa̱ tsa na ntsuꞌu ꞌna, masi xti ti chaꞌ, ná ndulo chaꞌ biꞌ ꞌna.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Cua nda ycuiꞌ Cristo juersa ꞌna chaꞌ talo naꞌ jiꞌi̱ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ, na laca nu tyacua ti xi ꞌna.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Masi juaꞌa̱, tsoꞌo tsa ntiꞌ naꞌ chaꞌ cua nguxtyucua ma̱ ꞌna laja loꞌo ndyacua chaꞌ cuxi ꞌna ca nde.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Cuꞌma̱ nguꞌ Filipos, cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ ngua loꞌo ngutuꞌu naꞌ nde loyuu su cuentya Macedonia, ndyaꞌa̱ naꞌ nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ biꞌ; liꞌ sca ti taju cuꞌma̱ nu ndyuꞌni tlyu ma̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca jua, cua ndya ma̱ msta̱ chaꞌ caca sca xlyaꞌbe ꞌna, xquiꞌya chaꞌ tsoꞌo tsa ngua tsaꞌa̱ ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús laja loꞌo ngutiꞌi̱ naꞌ loꞌo ma̱.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Loꞌo juaꞌa̱ tyu̱u̱ quiyaꞌ cua nda ma̱ sca xlyaꞌbe ꞌna nu loꞌo nguliji xi chaꞌ tyiji̱ yuꞌu ꞌna ca quichi̱ Tesalónica.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Ni siꞌi chaꞌ caja sca chaꞌ xlyaꞌbe ti ꞌna nclyacua tiꞌ naꞌ, tsoꞌo la ntiꞌ naꞌ si tyanu tsoꞌo chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ndiꞌya̱ xacui̱ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani: Cua quiñaꞌa̱ tsa na nda ma̱ ꞌna, biꞌ chaꞌ cua ntiꞌ tsa naꞌ tya naꞌ tsa xlyaꞌbe jiꞌi̱ ma̱; ngaꞌaa ntsuꞌu chaca na nu lyiji ꞌna tsiyaꞌ ti juani, tya loꞌo ya̱a̱ yu Epafrodito, ya̱loꞌo yu lcaa chaꞌ tsoꞌo nu cua nda ma̱ ꞌna. Ñiꞌya̱ laca sca msta̱ nu ndiya tsa tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱, chaꞌ tyixi tsa xtyiꞌi nda biꞌ nu ndacui lcua ti seꞌi̱, juaꞌa̱ laca chaꞌ tsoꞌo nu nda ma̱ ꞌna cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo ntsuꞌu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, biꞌ chaꞌ ta Ni lcaa na nu lyiji chaꞌ tyiji̱ yuꞌu jiꞌi̱ ma̱ chalyuu; cua jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ juaꞌa̱ nduꞌni ycuiꞌ nu Xuꞌna naꞌ loꞌo ñati̱ xquiꞌya Jesucristo.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Tsoꞌo si tyucui tyempo cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti na lacua. Juaꞌa̱ caca tuꞌni.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nda naꞌ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa ma̱, ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cajua; la cuiꞌ juaꞌa̱ ntiꞌ lcaa nguꞌ tyaꞌa ndyaꞌa̱ ya ca nde.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Loꞌo lcaa nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca quichi̱ re, juaꞌa̱ nguꞌ nu ndiꞌi̱ ndyuꞌni cña ca niꞌi̱ tlyu cuentya jiꞌi̱ nu xuꞌna tlyu nu laca emperador, cua ntiꞌ tsa nguꞌ chcuichaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ma̱.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Cua ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuaꞌni la Jesucristo nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱ tyucui tyempo nu lijya̱ nde loo la. Juaꞌa̱ caca tuꞌni.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.