Filemom 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pablo laca naꞌ, loꞌo juani ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ cuentya jiꞌi̱ Jesucristo. Nscua naꞌ quityi re loꞌo Timoteo tyaꞌa na, chaꞌ ta ya chaꞌ loꞌo nuꞌu̱, Filemón, chaꞌ tsoꞌo tsa tyaꞌa tsoꞌo na laca nuꞌu̱, chaꞌ la cuiꞌ tyaꞌa cña ndyuꞌni na.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Loꞌo juaꞌa̱ nscua ya quityi re chaꞌ taca cuna lcaa nguꞌ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca slo nuꞌu̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ya re, loꞌo maꞌ Apia tyaꞌa na, loꞌo Arquipo nu stuꞌba ti loꞌo cuare nxu̱u̱ tyaꞌa loꞌo nu cuxi cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ndiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱, chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱ xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ndya naꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jinuꞌu̱, Filemón, lcaa quiyaꞌ loꞌo nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Hasta ca su ndiꞌi̱ naꞌ re, cua ndañi chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu Xuꞌna na, juaꞌa̱ ntsuꞌu tsa tyiquee nuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ Jesús loꞌo jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ Cristo cajua. Lcaa chaꞌ biꞌ cua ndyuna naꞌ jiꞌi̱;
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 biꞌ chaꞌ ndijña naꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ lcaa nguꞌ nu ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ cuentya jiꞌi̱ Jesucristo, chaꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jinuꞌu̱, liꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nguꞌ chaꞌ xcuiꞌ tsoꞌo tsa ndyuꞌni Cristo loꞌo na.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Tsoꞌo tsa tyiquee naꞌ juani, tlyu tyiquee naꞌ xquiꞌya nuꞌu̱, loꞌo ngujui chaꞌ ꞌna chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee nuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na, chaꞌ nxtyucua tsa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na chaꞌ talo tyiquee nguꞌ. Chañi chaꞌ tyaꞌa na cuentya jiꞌi̱ Jesucristo laca nuꞌu̱.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Pana chcuiꞌ naꞌ sca chaꞌ loꞌo nuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ yu Onésimo, chaꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ sca sñiꞌ naꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ yu biꞌ juani, chaꞌ neꞌ chcua̱ re ngusñi yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya naꞌ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Nu Onésimo biꞌ ni, ná tsoꞌo ca nguaꞌnijoꞌo yu jinuꞌu̱ nu ngua tya saꞌni la. Pana juani xaꞌ ñaꞌa̱ cuaꞌni yu; masi cuentya jinuꞌu̱, masi cuentya jnaꞌ, tsoꞌo tsa nduꞌni yu cña juani.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Cua ngulo naꞌ cña jiꞌi̱ yu chaꞌ xtyu̱u̱ yu tya̱a̱ yu ca slo nuꞌu̱ chaca quiyaꞌ, masi ñiꞌya̱ laca si la cuiꞌ cresiya ꞌna cua nda naꞌ ndyaa ca slo nuꞌu̱.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Jlo tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ nde xquiꞌya chaꞌ cua nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo ñati̱, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ si ndyanu yu ca nde loꞌo naꞌ, chaꞌ xtyucua yu jnaꞌ ñiꞌya̱ laca si na cua ndiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱ ca nde.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pana ntiꞌ naꞌ quiñi chaꞌ ꞌna loꞌo nuꞌu̱ clyo, Filemón. Tsoꞌo tsa tyiquee nuꞌu̱, loꞌo ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ loꞌo yu ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ nuꞌu̱; ná ntiꞌ naꞌ culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chaꞌ tyanu yu loꞌo naꞌ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ná tyiqueeꞌ ngusna yu xi jinuꞌu̱ chaꞌ tya ta la ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu chaꞌ tyalaa yu ca slo nuꞌu̱ chaca quiyaꞌ, chaꞌ juani tyanu yu slo nuꞌu̱ tyucui tyempo nu tyiꞌi̱ yu chalyuu.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ngaꞌaa siꞌi msu juaꞌa̱ ti caca yu juani, tyaꞌa na laca yu; tyaꞌa naꞌ laca yu nu tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱. Loꞌo juaꞌa̱ tyaꞌa nuꞌu̱ nu tsoꞌo la laca yu juani; msu tsoꞌo jinuꞌu̱ caca yu juani, chaꞌ la cuiꞌ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo laca ma̱.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Biꞌ chaꞌ chcuiꞌ tsoꞌo nuꞌu̱ loꞌo yu loꞌo tyalaa yu ca slo nuꞌu̱, ñiꞌya̱ nchcuiꞌ tsoꞌo nuꞌu̱ loꞌo naꞌ loꞌo ndyalaa naꞌ ca slo nuꞌu̱, xquiꞌya chaꞌ stuꞌba ti ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Si ntsuꞌu cuentya nu ndacui yu jinuꞌu̱ xquiꞌya chaꞌ cuxi nu nguaꞌni yu cua saꞌni la, sta nuꞌu̱ taneꞌ biꞌ cuentya ꞌna;
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 tya naꞌ cñi biꞌ jinuꞌu̱, biꞌ chaꞌ nscua naꞌ xtañi naꞌ ca nde ndiꞌya̱: Pablo. Ná chcuiꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu ndacui nuꞌu̱ jnaꞌ, masi sca taneꞌ tlyu laca biꞌ, chaꞌ ngujui chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jinuꞌu̱ xquiꞌya naꞌ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Tyaꞌa na laca yu chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ nu ngüijña naꞌ jinuꞌu̱ tsa̱ chaꞌ tsoꞌo ti chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo yu, juaꞌa̱ cuaꞌni nuꞌu̱ loꞌo yu, chaꞌ juaꞌa̱ taca xtyucua nuꞌu̱ ꞌna chaꞌ talo naꞌ ca nde.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ taquiyaꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱, biꞌ chaꞌ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo nuꞌu̱; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ tya quiñaꞌa̱ la chaꞌ tsoꞌo tya cuaꞌni la nuꞌu̱.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Loꞌo chaca chaꞌ ni, nduna ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ luꞌba ti ndijña ma̱ sca chaꞌ cuentya jnaꞌ, biꞌ chaꞌ tsoꞌo si cuaꞌni choꞌo ma̱ sca seꞌi̱ su tyiꞌi̱ naꞌ; ndu̱ tiꞌ naꞌ chaꞌ laja ti tyuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ nde, ca̱a̱ naꞌ ca slo cuꞌma̱ liꞌ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Loꞌo yu Epafras tyaꞌa ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ re xquiꞌya Jesucristo, loꞌo yu biꞌ nda yu xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Loꞌo juaꞌa̱ Marcos, loꞌo Aristarco, loꞌo Demas, loꞌo Lucas, ca taꞌa nguꞌ ndyiꞌu tiꞌ nguꞌ jinuꞌu̱. Nxtyucua tsa nguꞌ biꞌ ꞌna loꞌo cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca nde.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Jesucristo nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa cuꞌma̱ lacua. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.