Filemom 1
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Pablo laca naꞌ, loꞌo juani ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ cuentya jiꞌi̱ Jesucristo. Nscua naꞌ quityi re loꞌo Timoteo tyaꞌa na, chaꞌ ta ya chaꞌ loꞌo nuꞌu̱, Filemón, chaꞌ tsoꞌo tsa tyaꞌa tsoꞌo na laca nuꞌu̱, chaꞌ la cuiꞌ tyaꞌa cña ndyuꞌni na.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Loꞌo juaꞌa̱ nscua ya quityi re chaꞌ taca cuna lcaa nguꞌ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca slo nuꞌu̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ya re, loꞌo maꞌ Apia tyaꞌa na, loꞌo Arquipo nu stuꞌba ti loꞌo cuare nxu̱u̱ tyaꞌa loꞌo nu cuxi cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ndiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱, chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱ xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ndya naꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jinuꞌu̱, Filemón, lcaa quiyaꞌ loꞌo nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Hasta ca su ndiꞌi̱ naꞌ re, cua ndañi chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu Xuꞌna na, juaꞌa̱ ntsuꞌu tsa tyiquee nuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ Jesús loꞌo jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ Cristo cajua. Lcaa chaꞌ biꞌ cua ndyuna naꞌ jiꞌi̱;
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 biꞌ chaꞌ ndijña naꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ lcaa nguꞌ nu ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ cuentya jiꞌi̱ Jesucristo, chaꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jinuꞌu̱, liꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nguꞌ chaꞌ xcuiꞌ tsoꞌo tsa ndyuꞌni Cristo loꞌo na.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Tsoꞌo tsa tyiquee naꞌ juani, tlyu tyiquee naꞌ xquiꞌya nuꞌu̱, loꞌo ngujui chaꞌ ꞌna chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee nuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na, chaꞌ nxtyucua tsa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na chaꞌ talo tyiquee nguꞌ. Chañi chaꞌ tyaꞌa na cuentya jiꞌi̱ Jesucristo laca nuꞌu̱.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Pana chcuiꞌ naꞌ sca chaꞌ loꞌo nuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ yu Onésimo, chaꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ sca sñiꞌ naꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ yu biꞌ juani, chaꞌ neꞌ chcua̱ re ngusñi yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya naꞌ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Nu Onésimo biꞌ ni, ná tsoꞌo ca nguaꞌnijoꞌo yu jinuꞌu̱ nu ngua tya saꞌni la. Pana juani xaꞌ ñaꞌa̱ cuaꞌni yu; masi cuentya jinuꞌu̱, masi cuentya jnaꞌ, tsoꞌo tsa nduꞌni yu cña juani.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Cua ngulo naꞌ cña jiꞌi̱ yu chaꞌ xtyu̱u̱ yu tya̱a̱ yu ca slo nuꞌu̱ chaca quiyaꞌ, masi ñiꞌya̱ laca si la cuiꞌ cresiya ꞌna cua nda naꞌ ndyaa ca slo nuꞌu̱.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Jlo tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ nde xquiꞌya chaꞌ cua nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo ñati̱, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ si ndyanu yu ca nde loꞌo naꞌ, chaꞌ xtyucua yu jnaꞌ ñiꞌya̱ laca si na cua ndiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱ ca nde.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pana ntiꞌ naꞌ quiñi chaꞌ ꞌna loꞌo nuꞌu̱ clyo, Filemón. Tsoꞌo tsa tyiquee nuꞌu̱, loꞌo ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ loꞌo yu ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ nuꞌu̱; ná ntiꞌ naꞌ culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chaꞌ tyanu yu loꞌo naꞌ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ná tyiqueeꞌ ngusna yu xi jinuꞌu̱ chaꞌ tya ta la ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu chaꞌ tyalaa yu ca slo nuꞌu̱ chaca quiyaꞌ, chaꞌ juani tyanu yu slo nuꞌu̱ tyucui tyempo nu tyiꞌi̱ yu chalyuu.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ngaꞌaa siꞌi msu juaꞌa̱ ti caca yu juani, tyaꞌa na laca yu; tyaꞌa naꞌ laca yu nu tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱. Loꞌo juaꞌa̱ tyaꞌa nuꞌu̱ nu tsoꞌo la laca yu juani; msu tsoꞌo jinuꞌu̱ caca yu juani, chaꞌ la cuiꞌ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo laca ma̱.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Biꞌ chaꞌ chcuiꞌ tsoꞌo nuꞌu̱ loꞌo yu loꞌo tyalaa yu ca slo nuꞌu̱, ñiꞌya̱ nchcuiꞌ tsoꞌo nuꞌu̱ loꞌo naꞌ loꞌo ndyalaa naꞌ ca slo nuꞌu̱, xquiꞌya chaꞌ stuꞌba ti ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Si ntsuꞌu cuentya nu ndacui yu jinuꞌu̱ xquiꞌya chaꞌ cuxi nu nguaꞌni yu cua saꞌni la, sta nuꞌu̱ taneꞌ biꞌ cuentya ꞌna;
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 tya naꞌ cñi biꞌ jinuꞌu̱, biꞌ chaꞌ nscua naꞌ xtañi naꞌ ca nde ndiꞌya̱: Pablo. Ná chcuiꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu ndacui nuꞌu̱ jnaꞌ, masi sca taneꞌ tlyu laca biꞌ, chaꞌ ngujui chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jinuꞌu̱ xquiꞌya naꞌ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tyaꞌa na laca yu chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ nu ngüijña naꞌ jinuꞌu̱ tsa̱ chaꞌ tsoꞌo ti chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo yu, juaꞌa̱ cuaꞌni nuꞌu̱ loꞌo yu, chaꞌ juaꞌa̱ taca xtyucua nuꞌu̱ ꞌna chaꞌ talo naꞌ ca nde.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ taquiyaꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱, biꞌ chaꞌ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo nuꞌu̱; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ tya quiñaꞌa̱ la chaꞌ tsoꞌo tya cuaꞌni la nuꞌu̱.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Loꞌo chaca chaꞌ ni, nduna ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ luꞌba ti ndijña ma̱ sca chaꞌ cuentya jnaꞌ, biꞌ chaꞌ tsoꞌo si cuaꞌni choꞌo ma̱ sca seꞌi̱ su tyiꞌi̱ naꞌ; ndu̱ tiꞌ naꞌ chaꞌ laja ti tyuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ nde, ca̱a̱ naꞌ ca slo cuꞌma̱ liꞌ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Loꞌo yu Epafras tyaꞌa ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ re xquiꞌya Jesucristo, loꞌo yu biꞌ nda yu xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Loꞌo juaꞌa̱ Marcos, loꞌo Aristarco, loꞌo Demas, loꞌo Lucas, ca taꞌa nguꞌ ndyiꞌu tiꞌ nguꞌ jinuꞌu̱. Nxtyucua tsa nguꞌ biꞌ ꞌna loꞌo cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca nde.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Jesucristo nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa cuꞌma̱ lacua. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.