Filemom 1

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pablo laca naꞌ, loꞌo juani ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ cuentya jiꞌi̱ Jesucristo. Nscua naꞌ quityi re loꞌo Timoteo tyaꞌa na, chaꞌ ta ya chaꞌ loꞌo nuꞌu̱, Filemón, chaꞌ tsoꞌo tsa tyaꞌa tsoꞌo na laca nuꞌu̱, chaꞌ la cuiꞌ tyaꞌa cña ndyuꞌni na.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Loꞌo juaꞌa̱ nscua ya quityi re chaꞌ taca cuna lcaa nguꞌ nu ndyuꞌu tiꞌi̱ ca slo nuꞌu̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ ya re, loꞌo maꞌ Apia tyaꞌa na, loꞌo Arquipo nu stuꞌba ti loꞌo cuare nxu̱u̱ tyaꞌa loꞌo nu cuxi cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ndiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi Sti na chaꞌ tsoꞌo loꞌo ma̱, chaꞌ cuaꞌni Ni chaꞌ ti̱ ti tyiꞌi̱ tyiquee ma̱ xquiꞌya Jesucristo nu Xuꞌna na.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ndya naꞌ xlyaꞌbe jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuentya jinuꞌu̱, Filemón, lcaa quiyaꞌ loꞌo nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Hasta ca su ndiꞌi̱ naꞌ re, cua ndañi chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nu Xuꞌna na, juaꞌa̱ ntsuꞌu tsa tyiquee nuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ Jesús loꞌo jiꞌi̱ lcaa ñati̱ jiꞌi̱ Cristo cajua. Lcaa chaꞌ biꞌ cua ndyuna naꞌ jiꞌi̱;
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 biꞌ chaꞌ ndijña naꞌ chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ lcaa nguꞌ nu ndyuna chaꞌ nu nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo nguꞌ cuentya jiꞌi̱ Jesucristo, chaꞌ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jinuꞌu̱, liꞌ ca cuayáꞌ tsoꞌo tiꞌ nguꞌ chaꞌ xcuiꞌ tsoꞌo tsa ndyuꞌni Cristo loꞌo na.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tsoꞌo tsa tyiquee naꞌ juani, tlyu tyiquee naꞌ xquiꞌya nuꞌu̱, loꞌo ngujui chaꞌ ꞌna chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee nuꞌu̱ ñaꞌa̱ nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na, chaꞌ nxtyucua tsa nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na chaꞌ talo tyiquee nguꞌ. Chañi chaꞌ tyaꞌa na cuentya jiꞌi̱ Jesucristo laca nuꞌu̱.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Pana chcuiꞌ naꞌ sca chaꞌ loꞌo nuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ yu Onésimo, chaꞌ ñiꞌya̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ sca sñiꞌ naꞌ, juaꞌa̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ yu biꞌ juani, chaꞌ neꞌ chcua̱ re ngusñi yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi xquiꞌya naꞌ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Nu Onésimo biꞌ ni, ná tsoꞌo ca nguaꞌnijoꞌo yu jinuꞌu̱ nu ngua tya saꞌni la. Pana juani xaꞌ ñaꞌa̱ cuaꞌni yu; masi cuentya jinuꞌu̱, masi cuentya jnaꞌ, tsoꞌo tsa nduꞌni yu cña juani.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Cua ngulo naꞌ cña jiꞌi̱ yu chaꞌ xtyu̱u̱ yu tya̱a̱ yu ca slo nuꞌu̱ chaca quiyaꞌ, masi ñiꞌya̱ laca si la cuiꞌ cresiya ꞌna cua nda naꞌ ndyaa ca slo nuꞌu̱.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Jlo tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ nde xquiꞌya chaꞌ cua nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo loꞌo ñati̱, loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ si ndyanu yu ca nde loꞌo naꞌ, chaꞌ xtyucua yu jnaꞌ ñiꞌya̱ laca si na cua ndiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱ ca nde.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pana ntiꞌ naꞌ quiñi chaꞌ ꞌna loꞌo nuꞌu̱ clyo, Filemón. Tsoꞌo tsa tyiquee nuꞌu̱, loꞌo ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ loꞌo yu ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ycuiꞌ nuꞌu̱; ná ntiꞌ naꞌ culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chaꞌ tyanu yu loꞌo naꞌ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ná tyiqueeꞌ ngusna yu xi jinuꞌu̱ chaꞌ tya ta la ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu chaꞌ tyalaa yu ca slo nuꞌu̱ chaca quiyaꞌ, chaꞌ juani tyanu yu slo nuꞌu̱ tyucui tyempo nu tyiꞌi̱ yu chalyuu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ngaꞌaa siꞌi msu juaꞌa̱ ti caca yu juani, tyaꞌa na laca yu; tyaꞌa naꞌ laca yu nu tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱. Loꞌo juaꞌa̱ tyaꞌa nuꞌu̱ nu tsoꞌo la laca yu juani; msu tsoꞌo jinuꞌu̱ caca yu juani, chaꞌ la cuiꞌ tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo laca ma̱.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Biꞌ chaꞌ chcuiꞌ tsoꞌo nuꞌu̱ loꞌo yu loꞌo tyalaa yu ca slo nuꞌu̱, ñiꞌya̱ nchcuiꞌ tsoꞌo nuꞌu̱ loꞌo naꞌ loꞌo ndyalaa naꞌ ca slo nuꞌu̱, xquiꞌya chaꞌ stuꞌba ti ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Si ntsuꞌu cuentya nu ndacui yu jinuꞌu̱ xquiꞌya chaꞌ cuxi nu nguaꞌni yu cua saꞌni la, sta nuꞌu̱ taneꞌ biꞌ cuentya ꞌna;
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 tya naꞌ cñi biꞌ jinuꞌu̱, biꞌ chaꞌ nscua naꞌ xtañi naꞌ ca nde ndiꞌya̱: Pablo. Ná chcuiꞌ na jiꞌi̱ chaꞌ nu ndacui nuꞌu̱ jnaꞌ, masi sca taneꞌ tlyu laca biꞌ, chaꞌ ngujui chalyuu nu ná ngaꞌa̱ chaꞌ tye jinuꞌu̱ xquiꞌya naꞌ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Tyaꞌa na laca yu chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ ñiꞌya̱ nu ngüijña naꞌ jinuꞌu̱ tsa̱ chaꞌ tsoꞌo ti chcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo yu, juaꞌa̱ cuaꞌni nuꞌu̱ loꞌo yu, chaꞌ juaꞌa̱ taca xtyucua nuꞌu̱ ꞌna chaꞌ talo naꞌ ca nde.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ taquiyaꞌ nuꞌu̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱, biꞌ chaꞌ nscua naꞌ quityi re chaꞌ ca̱a̱ slo nuꞌu̱; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ tya quiñaꞌa̱ la chaꞌ tsoꞌo tya cuaꞌni la nuꞌu̱.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Loꞌo chaca chaꞌ ni, nduna ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ luꞌba ti ndijña ma̱ sca chaꞌ cuentya jnaꞌ, biꞌ chaꞌ tsoꞌo si cuaꞌni choꞌo ma̱ sca seꞌi̱ su tyiꞌi̱ naꞌ; ndu̱ tiꞌ naꞌ chaꞌ laja ti tyuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ nde, ca̱a̱ naꞌ ca slo cuꞌma̱ liꞌ.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Loꞌo yu Epafras tyaꞌa ntsuꞌu naꞌ neꞌ chcua̱ re xquiꞌya Jesucristo, loꞌo yu biꞌ nda yu xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ ma̱.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Loꞌo juaꞌa̱ Marcos, loꞌo Aristarco, loꞌo Demas, loꞌo Lucas, ca taꞌa nguꞌ ndyiꞌu tiꞌ nguꞌ jinuꞌu̱. Nxtyucua tsa nguꞌ biꞌ ꞌna loꞌo cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca nde.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni Jesucristo nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa cuꞌma̱ lacua. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.