Atos 6

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tyempo biꞌ ngua quiñaꞌa̱ la nguꞌ tyaꞌa nguꞌ judío nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, pana ná stuꞌba ntsuꞌu tyiquee nguꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌ griego loꞌo nguꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ judío:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Biꞌ chaꞌ nguane nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tyuꞌu tiꞌi̱ lcaa nguꞌ nu laca ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo, chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ loꞌo ñati̱ biꞌ:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Cuꞌma̱ nguꞌ tyaꞌa na, tsoꞌo la si subi ma̱ tya chcati tyaꞌa nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu caca cña biꞌ, chaꞌ stuꞌba ti xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ lcaa nguꞌ tiꞌi tyaꞌa na. Ngaꞌa̱ chaꞌ caca nguꞌ biꞌ ñati̱ nu tsoꞌo tsaa nchcuiꞌ nguꞌ jiꞌi̱, ñati̱ nu nclyacua tsoꞌo tiꞌ, ñati̱ nu ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ chaꞌ ta la juersa jiꞌi̱, chaꞌ taca cñaꞌa̱si̱i̱ tsoꞌo nguꞌ lcaa na nu ntsuꞌu jiꞌna. Tsoꞌo si juaꞌa̱ laca ñati̱ nu cuaꞌa̱ lo ma̱ cña jiꞌi̱ chaꞌ caca nguꞌ cña biꞌ.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Liꞌ caja la xi tyempo chaꞌ chcuiꞌ ya loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ culuꞌu ya chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 ―Tsoꞌo lacua ―nacui̱ lcaa nguꞌ―, juaꞌa̱ cuaꞌni ya.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Liꞌ ndyaa loꞌo lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ biꞌ jiꞌi̱ nu cati tyaꞌa nguꞌ biꞌ slo nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ nu ngua tsaꞌa̱ jiꞌi̱ Jesucristo tya clyo. Loꞌo nu tii tyucuaa tyaꞌa nguꞌ biꞌ ni, nchcuiꞌ nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ jiꞌi̱ nu cati tyaꞌa nguꞌ biꞌ. Cuati ngusta yaꞌ nguꞌ hique nu cati tyaꞌa nguꞌ biꞌ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tyanu nguꞌ lo cña biꞌ.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Lcaa tsa̱ nda nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo quiñaꞌa̱ la ñati̱ nu ntajaꞌa̱ cuaꞌa̱ jyaca̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ. Juaꞌa̱ ngua quiñaꞌa̱ la nguꞌ nu ndyaca tsaꞌa̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nde quichi̱ Jerusalén, loꞌo juaꞌa̱ ngua tyu̱u̱ tyaꞌa sti joꞌó jiꞌi̱ nguꞌ judío nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo liꞌ.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee nu Esteban biꞌ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi. Cua nda ycuiꞌ Ndyosi chacuayáꞌ chaꞌ nguaꞌni yu tyu̱u̱ tyaꞌa cña tonu chaꞌ cube tsa tiꞌ xaꞌ ñati̱.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Pana ntsuꞌu ñati̱ nu lijya̱ ngutuꞌu nde xaꞌ loyuu nu naa Cirene, loꞌo nguꞌ quichi̱ Alejandría, loꞌo nguꞌ Cilicia, loꞌo nguꞌ Asia; ca taꞌa nguꞌ ndyaꞌa̱ nguꞌ neꞌ laa jiꞌi̱ nguꞌ libertades, su ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ nu ngua preso jiꞌi̱ nguꞌ tsubiꞌ la. Liꞌ nguxana nguꞌ biꞌ nxu̱u̱ tyaꞌa tsa nguꞌ loꞌo Esteban.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ná ngua jiꞌi̱ nguꞌ cuaꞌni nguꞌ ngana jiꞌi̱ Esteban, chaꞌ cua nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi juersa jiꞌi̱ yu chaꞌ caja ñiꞌya̱ xtyacui yu chaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Liꞌ nguane nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ chaꞌ ta nguꞌ xi chaꞌ cuiñi loꞌo nguꞌ quichi̱. Nacui̱ nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ cua ndyuna nguꞌ chaꞌ subaꞌ nu nchcuiꞌ Esteban jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ jyoꞌo Moisés nchcuiꞌ yu chaꞌ cuxi, nacui̱ nguꞌ cuiñi biꞌ.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Nda nguꞌ cuiñi biꞌ chaꞌ biꞌ loꞌo lcaa nguꞌ quichi̱, masi loꞌo nguꞌ cusuꞌ, masi loꞌo nguꞌ nu nclyuꞌu chaꞌ joꞌó neꞌ laa. Ndyuna nguꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ nu nguꞌ cuiñi biꞌ loꞌo nguꞌ, ngunasi̱ꞌ tsa nguꞌ jiꞌi̱ Esteban liꞌ. Ngusñi nguꞌ jiꞌi̱ yu, ndyaa loꞌo nguꞌ jiꞌi̱ yu slo nguꞌ nu laca loo chaꞌ caca cuayáꞌ jiꞌi̱ yu loꞌo nguꞌ.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Loꞌo juaꞌa̱ ndacua ngaꞌa̱ nguꞌ nu nchcuiꞌ chaꞌ cuiñi biꞌ:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Cua ndyuna ya loꞌo nchcuiꞌ yu re chaꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ Jesús jiꞌi̱ laa tonu re, la cuiꞌ Jesús Nazaret ni. Loꞌo juaꞌa̱ xaꞌ la chaꞌ nguluꞌu yu jiꞌi̱ ñati̱, nu ná stuꞌba loꞌo chaꞌ nu nguscua jyoꞌo Moisés cua saꞌni la; pana cua nguscua liñi jyoꞌo Moisés lcaa ñaꞌa̱ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni na ―nacui̱ nu nguꞌ cuiñi biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ñaꞌa̱ tsa nguꞌ cusuꞌ nu laca loo biꞌ jiꞌi̱ Esteban liꞌ, chaꞌ ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ loo xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ loo Esteban, chaꞌ laca yu sca ñati̱ nu lubii tsa cresiya jiꞌi̱.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.