Apocalipse 9
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Liꞌ ngulaꞌá xca̱ nu nchca caꞌyu loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱; hora ti naꞌa̱ naꞌ nguaꞌya sca nu cuxi nde chalyuu. Masi cua ngua yu sca nu laca loo nde cua̱ nquichaꞌ, pana ndyú yu lo yuu liꞌ, ñiꞌya̱ ndyú sca cuii. Cua ngujui yaꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ saala yu toꞌ tyuquee su ndiꞌi̱ lcaa nu cuiñaja.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ngusaala yu toꞌ tyuu, quiñaꞌa̱ tsa sñii ntyucua liꞌ; ñiꞌya̱ ntiꞌ sca horno tonu, juaꞌa̱ ntyucua sñii biꞌ. Ngua talya xee cua̱ liꞌ, ndacu̱ꞌ jiꞌi̱ xee xquiꞌya sñii nu ntyucua toꞌ tyuu biꞌ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Laja sñii biꞌ ntyucua sca taju tlyu tscuꞌ, nguaꞌya niꞌ lo yuu. Ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ caca niꞌ tyaala, ñiꞌya̱ laca chuniꞌi̱ tyaala.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ngaꞌaa ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ su quii, jiꞌi̱ yaca ndu̱. Ni sca na nu ndyataa nguꞌ, ná ca cuaꞌni ñuꞌu̱ niꞌ jiꞌi̱; sca ti chacuayáꞌ ngujui jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ ta xi nu tiꞌí jiꞌi̱ nu nguꞌ cuxi biꞌ, ñati̱ nu ná nscua cuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde tyaca̱a̱ nguꞌ.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ná ngua jiꞌi̱ niꞌ cujuii niꞌ jiꞌi̱ ñati̱, sca ti chaꞌ tiꞌí tsa xcubeꞌ niꞌ jiꞌi̱ nguꞌ sa caꞌyu coꞌ ti; ñiꞌya̱ loꞌo ndacu chuniꞌi̱ jiꞌna, juaꞌa̱ tiꞌí tsa xcubeꞌ tscuꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Cuayáꞌ caꞌyu coꞌ, liꞌ culana nguꞌ ñiꞌya̱ caca chaꞌ cajaa nguꞌ, pana ná nquijeloo chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ; ca tiꞌ nguꞌ cajaa nguꞌ, pana tya lyiji tsa chaꞌ cajaa nguꞌ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Nu tscuꞌ biꞌ ni, cua laca nguaꞌni choꞌo niꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ xu̱u̱ tyaꞌa niꞌ loꞌo ñati̱, ñiꞌya̱ laca cuayu nu ndu̱ tajuaꞌ ti chaꞌ cusu̱u̱. Sca sneꞌ ntucua scuaꞌ que niꞌ nu ñiꞌya̱ sneꞌ oro ñaꞌa̱; pana cloo niꞌ ni, ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ cloo ñati̱ ñaꞌa̱ cloo niꞌ biꞌ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ quicha̱ꞌ hique sca nu cunaꞌa̱, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ quicha̱ꞌ hique niꞌ; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ laꞌya cuichi, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ laꞌya niꞌ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Loꞌo juaꞌa̱ cua ndyacu̱ꞌ tyiquee niꞌ ñiꞌya̱ si loꞌo sca lata chcua̱. Lye ndañi luꞌbe niꞌ ndacui niꞌ, ñiꞌya̱ loꞌo ndañi cuayu nu ntojolaqui carreta ndyaꞌa̱ cusu̱u̱.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Loꞌo juaꞌa̱ ntucua xtyiꞌi̱ niꞌ ñiꞌya̱ ntucua xtyiꞌi̱ chuniꞌi̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ ntucua ltsuꞌ xtyiꞌi̱ niꞌ, chaꞌ loꞌo xtyiꞌi̱ niꞌ xcubeꞌ niꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye caꞌyu coꞌ.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ntsuꞌu nu laca loo jiꞌi̱ niꞌ, la cuiꞌ nu ntucua tlyu ca neꞌ tyuquee biꞌ; Abadón naa nu biꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ judío, loꞌo juaꞌa̱ Apolión naa nu biꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ griego, nu ntiꞌ ñacui̱ chaꞌcña jiꞌna: ycuiꞌ nu nduꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ chalyuu.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Cua ndye tsaca chaꞌ nu chiyaꞌa̱ tsa ndañi. Tya lyiji tyuꞌu tucua tya tyucuaa tyaꞌa chaꞌ nu chiyaꞌa̱ tsa ndañi.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Liꞌ ngulaꞌá xca̱ nu nchca scuá loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱ yu. Loꞌo ndyuna naꞌ, liꞌ nchcuiꞌ ñati̱ ca su ndu̱ mesa tlyu oro nu nscua nde loo su ntucua ycuiꞌ Ndyosi. Ca taꞌa jacua jyaca̱ mesa nguañi nchcuiꞌ ñati̱ biꞌ,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 nchcuiꞌ biꞌ loꞌo xca̱ nu nchca scuá nu ntsuꞌu cuiꞌchcua̱ yaꞌ yu:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Loꞌo juaꞌa̱ ngua liꞌ. Nu loꞌo ngulaá nu jacua tyaꞌa nguꞌ xca̱ biꞌ, hora ti ngutuꞌu ndyaa xca̱ biꞌ, chaꞌ cujuii jiꞌi̱ sa claꞌbe ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu. Cua laca ndu̱ yala xca̱ biꞌ chaꞌ cujuii jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo caca la cuiꞌ hora, masi la cuiꞌ tsa̱, masi la cuiꞌ coꞌ, masi la cuiꞌ yija̱ chaꞌ cuaꞌni Ni cña biꞌ.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Loꞌo juaꞌa̱ cua laca ngujui chaꞌ ꞌna, ni tsa lo tyaꞌa sendaru nu ntyucua hichu̱ꞌ cuayu ndyaꞌa̱ cusu̱u̱ tyaꞌa loꞌo nu jacua tyaꞌa xca̱ biꞌ; tucua siyento miyon tyaꞌa sendaru caca biꞌ.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 La cuiꞌ laja loꞌo nchcuiꞌ xcalá naꞌ, liꞌ naꞌa̱ naꞌ nu tyu̱u̱ tyaꞌa cuayu biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ntucua hichu̱ꞌ niꞌ. Ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ quiiꞌ, chaꞌ ngatsi ngaꞌa ti ñaꞌa̱, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ chcua̱ ndyacu̱ꞌ lo tyiquee nguꞌ; juaꞌa̱ loꞌo chcua̱ cuaa ñaꞌa̱ ngaꞌa̱ tyiquee nguꞌ biꞌ. Ñiꞌya̱ scuaꞌ que cuichi, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ scuaꞌ que cuayu biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nde tyuu tuꞌba niꞌ ndyuꞌu quiiꞌ loꞌo sñii juaꞌa̱ ti, loꞌo sñii ngatsi nu chiyaꞌa̱ tsa xtyiꞌi ndyuꞌu.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sa claꞌbe ti ñati̱ chalyuu ngujuii xquiꞌya quicha nu nguxtyanu quiiꞌ biꞌ, nu nguxtyanu sñii biꞌ, nu nguxtyanu sñii ngatsi nu chiyaꞌa̱ tsa xtyiꞌi biꞌ; la cuiꞌ quicha nu nduꞌu tyuu tuꞌba cuayu laca biꞌ.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Nde tyuu tuꞌba niꞌ, loꞌo juaꞌa̱ nde lo xtyiꞌi̱ niꞌ, ndacua ndyiji juersa jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ cuaꞌni niꞌ chaꞌ cuxi; taca jiꞌi̱ niꞌ ta chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo xtyiꞌi̱ ti niꞌ chaꞌ ntucua ltsuꞌ lo xtyiꞌi̱ niꞌ, ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ cuaña.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pana ñaꞌa̱ ti tya nguaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi, nu ñati̱ nu ná ngujuii loꞌo quicha biꞌ; ná nguxtyanu nguꞌ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ. Ñaꞌa̱ ti tya ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi, juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcui̱ joꞌó nu ndyaꞌ loꞌo oro, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo plata, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo chcua̱ ngatsi, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo quee, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo yaca ti; ñaꞌa̱ ti ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ joꞌó nu ná nchca jiꞌi̱ ñaꞌa̱ jiꞌna, ni ná nduna chaꞌ nu nchcuiꞌ na, ni ná nchca jiꞌi̱ joꞌó biꞌ tyaꞌa̱.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Loꞌo juaꞌa̱ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ cuaꞌni tye nguꞌ chaꞌ ndujuii nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, ni ná ndye chaꞌ nduꞌni cuchaꞌa̱ nguꞌ, ni ná ndye chaꞌ nduꞌni subaꞌ nguꞌ loꞌo xaꞌ nu cunaꞌa̱, ni ná ndye chaꞌ ntyucuaana nguꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.