Apocalipse 9

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liꞌ ngulaꞌá xca̱ nu nchca caꞌyu loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱; hora ti naꞌa̱ naꞌ nguaꞌya sca nu cuxi nde chalyuu. Masi cua ngua yu sca nu laca loo nde cua̱ nquichaꞌ, pana ndyú yu lo yuu liꞌ, ñiꞌya̱ ndyú sca cuii. Cua ngujui yaꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ saala yu toꞌ tyuquee su ndiꞌi̱ lcaa nu cuiñaja.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ngusaala yu toꞌ tyuu, quiñaꞌa̱ tsa sñii ntyucua liꞌ; ñiꞌya̱ ntiꞌ sca horno tonu, juaꞌa̱ ntyucua sñii biꞌ. Ngua talya xee cua̱ liꞌ, ndacu̱ꞌ jiꞌi̱ xee xquiꞌya sñii nu ntyucua toꞌ tyuu biꞌ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Laja sñii biꞌ ntyucua sca taju tlyu tscuꞌ, nguaꞌya niꞌ lo yuu. Ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ caca niꞌ tyaala, ñiꞌya̱ laca chuniꞌi̱ tyaala.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ngaꞌaa ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ su quii, jiꞌi̱ yaca ndu̱. Ni sca na nu ndyataa nguꞌ, ná ca cuaꞌni ñuꞌu̱ niꞌ jiꞌi̱; sca ti chacuayáꞌ ngujui jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ ta xi nu tiꞌí jiꞌi̱ nu nguꞌ cuxi biꞌ, ñati̱ nu ná nscua cuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde tyaca̱a̱ nguꞌ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ná ngua jiꞌi̱ niꞌ cujuii niꞌ jiꞌi̱ ñati̱, sca ti chaꞌ tiꞌí tsa xcubeꞌ niꞌ jiꞌi̱ nguꞌ sa caꞌyu coꞌ ti; ñiꞌya̱ loꞌo ndacu chuniꞌi̱ jiꞌna, juaꞌa̱ tiꞌí tsa xcubeꞌ tscuꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Cuayáꞌ caꞌyu coꞌ, liꞌ culana nguꞌ ñiꞌya̱ caca chaꞌ cajaa nguꞌ, pana ná nquijeloo chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ; ca tiꞌ nguꞌ cajaa nguꞌ, pana tya lyiji tsa chaꞌ cajaa nguꞌ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nu tscuꞌ biꞌ ni, cua laca nguaꞌni choꞌo niꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ xu̱u̱ tyaꞌa niꞌ loꞌo ñati̱, ñiꞌya̱ laca cuayu nu ndu̱ tajuaꞌ ti chaꞌ cusu̱u̱. Sca sneꞌ ntucua scuaꞌ que niꞌ nu ñiꞌya̱ sneꞌ oro ñaꞌa̱; pana cloo niꞌ ni, ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ cloo ñati̱ ñaꞌa̱ cloo niꞌ biꞌ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ quicha̱ꞌ hique sca nu cunaꞌa̱, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ quicha̱ꞌ hique niꞌ; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ laꞌya cuichi, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ laꞌya niꞌ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Loꞌo juaꞌa̱ cua ndyacu̱ꞌ tyiquee niꞌ ñiꞌya̱ si loꞌo sca lata chcua̱. Lye ndañi luꞌbe niꞌ ndacui niꞌ, ñiꞌya̱ loꞌo ndañi cuayu nu ntojolaqui carreta ndyaꞌa̱ cusu̱u̱.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Loꞌo juaꞌa̱ ntucua xtyiꞌi̱ niꞌ ñiꞌya̱ ntucua xtyiꞌi̱ chuniꞌi̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ ntucua ltsuꞌ xtyiꞌi̱ niꞌ, chaꞌ loꞌo xtyiꞌi̱ niꞌ xcubeꞌ niꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye caꞌyu coꞌ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ntsuꞌu nu laca loo jiꞌi̱ niꞌ, la cuiꞌ nu ntucua tlyu ca neꞌ tyuquee biꞌ; Abadón naa nu biꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ judío, loꞌo juaꞌa̱ Apolión naa nu biꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ griego, nu ntiꞌ ñacui̱ chaꞌcña jiꞌna: ycuiꞌ nu nduꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ chalyuu.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Cua ndye tsaca chaꞌ nu chiyaꞌa̱ tsa ndañi. Tya lyiji tyuꞌu tucua tya tyucuaa tyaꞌa chaꞌ nu chiyaꞌa̱ tsa ndañi.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Liꞌ ngulaꞌá xca̱ nu nchca scuá loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱ yu. Loꞌo ndyuna naꞌ, liꞌ nchcuiꞌ ñati̱ ca su ndu̱ mesa tlyu oro nu nscua nde loo su ntucua ycuiꞌ Ndyosi. Ca taꞌa jacua jyaca̱ mesa nguañi nchcuiꞌ ñati̱ biꞌ,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 nchcuiꞌ biꞌ loꞌo xca̱ nu nchca scuá nu ntsuꞌu cuiꞌchcua̱ yaꞌ yu:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Loꞌo juaꞌa̱ ngua liꞌ. Nu loꞌo ngulaá nu jacua tyaꞌa nguꞌ xca̱ biꞌ, hora ti ngutuꞌu ndyaa xca̱ biꞌ, chaꞌ cujuii jiꞌi̱ sa claꞌbe ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu. Cua laca ndu̱ yala xca̱ biꞌ chaꞌ cujuii jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo caca la cuiꞌ hora, masi la cuiꞌ tsa̱, masi la cuiꞌ coꞌ, masi la cuiꞌ yija̱ chaꞌ cuaꞌni Ni cña biꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Loꞌo juaꞌa̱ cua laca ngujui chaꞌ ꞌna, ni tsa lo tyaꞌa sendaru nu ntyucua hichu̱ꞌ cuayu ndyaꞌa̱ cusu̱u̱ tyaꞌa loꞌo nu jacua tyaꞌa xca̱ biꞌ; tucua siyento miyon tyaꞌa sendaru caca biꞌ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 La cuiꞌ laja loꞌo nchcuiꞌ xcalá naꞌ, liꞌ naꞌa̱ naꞌ nu tyu̱u̱ tyaꞌa cuayu biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ntucua hichu̱ꞌ niꞌ. Ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ quiiꞌ, chaꞌ ngatsi ngaꞌa ti ñaꞌa̱, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ chcua̱ ndyacu̱ꞌ lo tyiquee nguꞌ; juaꞌa̱ loꞌo chcua̱ cuaa ñaꞌa̱ ngaꞌa̱ tyiquee nguꞌ biꞌ. Ñiꞌya̱ scuaꞌ que cuichi, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ scuaꞌ que cuayu biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nde tyuu tuꞌba niꞌ ndyuꞌu quiiꞌ loꞌo sñii juaꞌa̱ ti, loꞌo sñii ngatsi nu chiyaꞌa̱ tsa xtyiꞌi ndyuꞌu.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Sa claꞌbe ti ñati̱ chalyuu ngujuii xquiꞌya quicha nu nguxtyanu quiiꞌ biꞌ, nu nguxtyanu sñii biꞌ, nu nguxtyanu sñii ngatsi nu chiyaꞌa̱ tsa xtyiꞌi biꞌ; la cuiꞌ quicha nu nduꞌu tyuu tuꞌba cuayu laca biꞌ.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Nde tyuu tuꞌba niꞌ, loꞌo juaꞌa̱ nde lo xtyiꞌi̱ niꞌ, ndacua ndyiji juersa jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ cuaꞌni niꞌ chaꞌ cuxi; taca jiꞌi̱ niꞌ ta chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo xtyiꞌi̱ ti niꞌ chaꞌ ntucua ltsuꞌ lo xtyiꞌi̱ niꞌ, ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ cuaña.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Pana ñaꞌa̱ ti tya nguaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi, nu ñati̱ nu ná ngujuii loꞌo quicha biꞌ; ná nguxtyanu nguꞌ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ. Ñaꞌa̱ ti tya ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi, juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcui̱ joꞌó nu ndyaꞌ loꞌo oro, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo plata, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo chcua̱ ngatsi, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo quee, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo yaca ti; ñaꞌa̱ ti ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ joꞌó nu ná nchca jiꞌi̱ ñaꞌa̱ jiꞌna, ni ná nduna chaꞌ nu nchcuiꞌ na, ni ná nchca jiꞌi̱ joꞌó biꞌ tyaꞌa̱.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Loꞌo juaꞌa̱ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ cuaꞌni tye nguꞌ chaꞌ ndujuii nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, ni ná ndye chaꞌ nduꞌni cuchaꞌa̱ nguꞌ, ni ná ndye chaꞌ nduꞌni subaꞌ nguꞌ loꞌo xaꞌ nu cunaꞌa̱, ni ná ndye chaꞌ ntyucuaana nguꞌ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.