Apocalipse 9

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Liꞌ ngulaꞌá xca̱ nu nchca caꞌyu loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱; hora ti naꞌa̱ naꞌ nguaꞌya sca nu cuxi nde chalyuu. Masi cua ngua yu sca nu laca loo nde cua̱ nquichaꞌ, pana ndyú yu lo yuu liꞌ, ñiꞌya̱ ndyú sca cuii. Cua ngujui yaꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ saala yu toꞌ tyuquee su ndiꞌi̱ lcaa nu cuiñaja.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ngusaala yu toꞌ tyuu, quiñaꞌa̱ tsa sñii ntyucua liꞌ; ñiꞌya̱ ntiꞌ sca horno tonu, juaꞌa̱ ntyucua sñii biꞌ. Ngua talya xee cua̱ liꞌ, ndacu̱ꞌ jiꞌi̱ xee xquiꞌya sñii nu ntyucua toꞌ tyuu biꞌ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Laja sñii biꞌ ntyucua sca taju tlyu tscuꞌ, nguaꞌya niꞌ lo yuu. Ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ caca niꞌ tyaala, ñiꞌya̱ laca chuniꞌi̱ tyaala.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ngaꞌaa ngujui chacuayáꞌ jiꞌi̱ niꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ su quii, jiꞌi̱ yaca ndu̱. Ni sca na nu ndyataa nguꞌ, ná ca cuaꞌni ñuꞌu̱ niꞌ jiꞌi̱; sca ti chacuayáꞌ ngujui jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ ta xi nu tiꞌí jiꞌi̱ nu nguꞌ cuxi biꞌ, ñati̱ nu ná nscua cuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde tyaca̱a̱ nguꞌ.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ná ngua jiꞌi̱ niꞌ cujuii niꞌ jiꞌi̱ ñati̱, sca ti chaꞌ tiꞌí tsa xcubeꞌ niꞌ jiꞌi̱ nguꞌ sa caꞌyu coꞌ ti; ñiꞌya̱ loꞌo ndacu chuniꞌi̱ jiꞌna, juaꞌa̱ tiꞌí tsa xcubeꞌ tscuꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Cuayáꞌ caꞌyu coꞌ, liꞌ culana nguꞌ ñiꞌya̱ caca chaꞌ cajaa nguꞌ, pana ná nquijeloo chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ; ca tiꞌ nguꞌ cajaa nguꞌ, pana tya lyiji tsa chaꞌ cajaa nguꞌ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nu tscuꞌ biꞌ ni, cua laca nguaꞌni choꞌo niꞌ jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ xu̱u̱ tyaꞌa niꞌ loꞌo ñati̱, ñiꞌya̱ laca cuayu nu ndu̱ tajuaꞌ ti chaꞌ cusu̱u̱. Sca sneꞌ ntucua scuaꞌ que niꞌ nu ñiꞌya̱ sneꞌ oro ñaꞌa̱; pana cloo niꞌ ni, ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ cloo ñati̱ ñaꞌa̱ cloo niꞌ biꞌ.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ quicha̱ꞌ hique sca nu cunaꞌa̱, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ quicha̱ꞌ hique niꞌ; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ laꞌya cuichi, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ laꞌya niꞌ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Loꞌo juaꞌa̱ cua ndyacu̱ꞌ tyiquee niꞌ ñiꞌya̱ si loꞌo sca lata chcua̱. Lye ndañi luꞌbe niꞌ ndacui niꞌ, ñiꞌya̱ loꞌo ndañi cuayu nu ntojolaqui carreta ndyaꞌa̱ cusu̱u̱.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Loꞌo juaꞌa̱ ntucua xtyiꞌi̱ niꞌ ñiꞌya̱ ntucua xtyiꞌi̱ chuniꞌi̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ ntucua ltsuꞌ xtyiꞌi̱ niꞌ, chaꞌ loꞌo xtyiꞌi̱ niꞌ xcubeꞌ niꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye caꞌyu coꞌ.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ntsuꞌu nu laca loo jiꞌi̱ niꞌ, la cuiꞌ nu ntucua tlyu ca neꞌ tyuquee biꞌ; Abadón naa nu biꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ judío, loꞌo juaꞌa̱ Apolión naa nu biꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ nguꞌ griego, nu ntiꞌ ñacui̱ chaꞌcña jiꞌna: ycuiꞌ nu nduꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ chalyuu.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Cua ndye tsaca chaꞌ nu chiyaꞌa̱ tsa ndañi. Tya lyiji tyuꞌu tucua tya tyucuaa tyaꞌa chaꞌ nu chiyaꞌa̱ tsa ndañi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Liꞌ ngulaꞌá xca̱ nu nchca scuá loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱ yu. Loꞌo ndyuna naꞌ, liꞌ nchcuiꞌ ñati̱ ca su ndu̱ mesa tlyu oro nu nscua nde loo su ntucua ycuiꞌ Ndyosi. Ca taꞌa jacua jyaca̱ mesa nguañi nchcuiꞌ ñati̱ biꞌ,
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 nchcuiꞌ biꞌ loꞌo xca̱ nu nchca scuá nu ntsuꞌu cuiꞌchcua̱ yaꞌ yu:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Loꞌo juaꞌa̱ ngua liꞌ. Nu loꞌo ngulaá nu jacua tyaꞌa nguꞌ xca̱ biꞌ, hora ti ngutuꞌu ndyaa xca̱ biꞌ, chaꞌ cujuii jiꞌi̱ sa claꞌbe ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu. Cua laca ndu̱ yala xca̱ biꞌ chaꞌ cujuii jiꞌi̱ nguꞌ loꞌo caca la cuiꞌ hora, masi la cuiꞌ tsa̱, masi la cuiꞌ coꞌ, masi la cuiꞌ yija̱ chaꞌ cuaꞌni Ni cña biꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Loꞌo juaꞌa̱ cua laca ngujui chaꞌ ꞌna, ni tsa lo tyaꞌa sendaru nu ntyucua hichu̱ꞌ cuayu ndyaꞌa̱ cusu̱u̱ tyaꞌa loꞌo nu jacua tyaꞌa xca̱ biꞌ; tucua siyento miyon tyaꞌa sendaru caca biꞌ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 La cuiꞌ laja loꞌo nchcuiꞌ xcalá naꞌ, liꞌ naꞌa̱ naꞌ nu tyu̱u̱ tyaꞌa cuayu biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ naꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ñati̱ nu ntucua hichu̱ꞌ niꞌ. Ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ quiiꞌ, chaꞌ ngatsi ngaꞌa ti ñaꞌa̱, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ chcua̱ ndyacu̱ꞌ lo tyiquee nguꞌ; juaꞌa̱ loꞌo chcua̱ cuaa ñaꞌa̱ ngaꞌa̱ tyiquee nguꞌ biꞌ. Ñiꞌya̱ scuaꞌ que cuichi, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ scuaꞌ que cuayu biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱ nde tyuu tuꞌba niꞌ ndyuꞌu quiiꞌ loꞌo sñii juaꞌa̱ ti, loꞌo sñii ngatsi nu chiyaꞌa̱ tsa xtyiꞌi ndyuꞌu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Sa claꞌbe ti ñati̱ chalyuu ngujuii xquiꞌya quicha nu nguxtyanu quiiꞌ biꞌ, nu nguxtyanu sñii biꞌ, nu nguxtyanu sñii ngatsi nu chiyaꞌa̱ tsa xtyiꞌi biꞌ; la cuiꞌ quicha nu nduꞌu tyuu tuꞌba cuayu laca biꞌ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Nde tyuu tuꞌba niꞌ, loꞌo juaꞌa̱ nde lo xtyiꞌi̱ niꞌ, ndacua ndyiji juersa jiꞌi̱ niꞌ chaꞌ cuaꞌni niꞌ chaꞌ cuxi; taca jiꞌi̱ niꞌ ta chaꞌ tiꞌí jiꞌi̱ ñati̱ loꞌo xtyiꞌi̱ ti niꞌ chaꞌ ntucua ltsuꞌ lo xtyiꞌi̱ niꞌ, ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ cuaña.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Pana ñaꞌa̱ ti tya nguaꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi, nu ñati̱ nu ná ngujuii loꞌo quicha biꞌ; ná nguxtyanu nguꞌ chaꞌ cuxi nu nduꞌni nguꞌ. Ñaꞌa̱ ti tya ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ cuiꞌi̱ cuxi, juaꞌa̱ jiꞌi̱ lcui̱ joꞌó nu ndyaꞌ loꞌo oro, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo plata, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo chcua̱ ngatsi, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo quee, masi joꞌó ndyaꞌ loꞌo yaca ti; ñaꞌa̱ ti ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ joꞌó nu ná nchca jiꞌi̱ ñaꞌa̱ jiꞌna, ni ná nduna chaꞌ nu nchcuiꞌ na, ni ná nchca jiꞌi̱ joꞌó biꞌ tyaꞌa̱.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Loꞌo juaꞌa̱ ná ntajaꞌa̱ nguꞌ cuaꞌni tye nguꞌ chaꞌ ndujuii nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ nguꞌ, ni ná ndye chaꞌ nduꞌni cuchaꞌa̱ nguꞌ, ni ná ndye chaꞌ nduꞌni subaꞌ nguꞌ loꞌo xaꞌ nu cunaꞌa̱, ni ná ndye chaꞌ ntyucuaana nguꞌ.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.