Apocalipse 5
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC
1 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ntsuꞌu quityi yaꞌ tsuꞌ cui̱ nu cusuꞌ laca loo nu ntucua lo yaca xlya biꞌ. Sca quityi nchcu̱ꞌ, nu ngutu ti ñaꞌa̱ laca biꞌ; juaꞌa̱ tyucuaa chu̱ꞌ quityi biꞌ cua nscua chaꞌ. Cati seꞌi̱ ngaꞌa̱ nguiñaꞌ tuꞌba quityi su ndyacu̱ꞌ biꞌ.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaꞌ ndu̱ sca ñati̱ nguula, sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Cui̱i̱ tsa ngusiꞌya xca̱ biꞌ:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Liꞌ masi tyucui ñaꞌa̱ su ntucua ycuiꞌ Ndyosi biꞌ, masi tyucui ñaꞌa̱ lo yuu chalyuu, masi tyucui ñaꞌa̱ chaca baꞌa chalyuu su ndyaa ñati̱ nu cua ngujuii, ná ngujui nu scana jiꞌi̱ quityi chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lo.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Tiꞌi tsa ngusiꞌya naꞌ liꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ngujui nu scana jiꞌi̱ quityi chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lo.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Liꞌ nguxana nchcuiꞌ sca nu cusuꞌ loꞌo naꞌ:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ ndu̱ sca ñati̱; ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ sca xlyaꞌ cuañiꞌ, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ ñati̱ biꞌ. Ndu̱ yu biꞌ nde loo su tlyu su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, laja su ndu̱ nu nguꞌ cusuꞌ biꞌ, laja nu naꞌni tacati biꞌ. Tya tyaca̱ꞌ nscua cuayáꞌ hichu̱ꞌ yu tya loꞌo ndyujuii nguꞌ jiꞌi̱ yu tsaca quiyaꞌ, juaꞌa̱ ñaꞌa̱ yu biꞌ. Cati tyaꞌa sata ntucua hique nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ nu ndu̱ cuentya jiꞌi̱ Jesús. La cuiꞌ juaꞌa̱ ntucua cati tyaꞌa cloo Ni; nu cloo Ni ni, biꞌ laca cati tyaꞌa cuiꞌi̱ lubii nu laca Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nu nduꞌu ndyaa tyucui ñaꞌa̱ chalyuu.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Liꞌ ndyaa nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ ndyiquiꞌya Ni jiꞌi̱ quityi nchcu̱ꞌ nu ntsuꞌu yaꞌ tsuꞌ cui̱ nu cusuꞌ laca loo nu ntucua su tlyu biꞌ.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Loꞌo ngusñi Ni quityi biꞌ, liꞌ ngutu̱ sti̱ꞌ ca taꞌa jacua naꞌni tacati biꞌ; loꞌo juaꞌa̱ nu calaa ntucua jacua tyaꞌa nguꞌ cusuꞌ biꞌ, ndu̱ sti̱ꞌ nguꞌ nde loo nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ. Ntsuꞌu sañi yaꞌ nguꞌ cusuꞌ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ ntucua cuu oro yaꞌ lcaa nguꞌ cusuꞌ biꞌ; ntsuꞌu yana joꞌó nu ndyaqui̱ neꞌ cuu biꞌ. Ñiꞌya̱ loꞌo ntyucua xtyiꞌi yana joꞌó ndyaqui̱ biꞌ, juaꞌa̱ ndyaa chaꞌ nu nchcuiꞌ nguꞌ ca slo ycuiꞌ Ni loꞌo nchcuiꞌ ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo Ni.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Liꞌ ndyula tuꞌba nguꞌ biꞌ sca ji̱i̱ chaꞌ cuaꞌni chi̱ nguꞌ loo nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ. Bilya cuna naꞌ ji̱i̱ nu ndyula tuꞌba nguꞌ biꞌ:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Cua nguaꞌni nuꞌu̱ chaꞌ caca nguꞌ biꞌ sca lo ñati̱ nu ndulo tsa cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ nuꞌu̱,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Loꞌo ndye ndañi ji̱i̱ biꞌ, chaca quiyaꞌ naꞌa̱ naꞌ ca biꞌ. Liꞌ ndyuna naꞌ ndyula tuꞌba tyu̱u̱ tsa mil tyaꞌa xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; nde chu̱ꞌ su ntucua yaca xlya, nde chu̱ꞌ su ndu̱ naꞌni tacati biꞌ, nde chu̱ꞌ su ndu̱ nguꞌ cusuꞌ biꞌ, ca biꞌ ndu̱ quiñaꞌa̱ tsa nguꞌ xca̱ biꞌ liꞌ.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Cui̱i̱ tsa ndyula tuꞌba nguꞌ liꞌ:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Liꞌ nguañi ndyula tuꞌba lcaa ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu, lcaa nguꞌ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ lijya̱ nde chalyuu; masi nde cua̱ su ntucua ycuiꞌ Ni, masi nde lo yuu chalyuu, masi chaca baꞌa chalyuu su ndyaa ñati̱ nu ngujuii, masi lo tyujoꞌo, lcaa ñati̱ biꞌ ndyuꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Nu ca taꞌa jacua naꞌni tacati biꞌ ni, nguxacui̱ niꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ liꞌ:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.