Apocalipse 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Sardis, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱: Ndiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo naꞌ, biꞌ laca cati tyaꞌa cuiꞌi̱ lubii nu nda Ni ndyaa tyucui ñaꞌa̱ chalyuu. La cuiꞌ juaꞌa̱ yaꞌ naꞌ ndacui nu cati tyaꞌa cuii ndubi biꞌ. Cua nda naꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni ma̱, nacui̱ Ni. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ngunuꞌu̱ cresiya jiꞌi̱ ma̱, masi nacui̱ nguꞌ quichi̱ chaꞌ lubii tsa nduꞌni ma̱, nacui̱ Ni.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Quee tiꞌ ma̱ juani, chaꞌ ndiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ si lajaꞌ ti ma̱. Cuaꞌni clya ma̱ nu tya xi ca chaꞌ tsoꞌo nu tya jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱, chaꞌ ná chcunaꞌ cña biꞌ tsiyaꞌ ti; bilya ñaꞌa̱ naꞌ si cua nduꞌu scua cña biꞌ jiꞌi̱ ma̱, nacui̱ Ni.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna nu loꞌo nguluꞌu nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ tya clyo; taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ chaca quiyaꞌ, pana culochu̱ꞌ ma̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱ juani, nacui̱ Jesús. Si ná tyajaꞌa̱ ma̱ taquiyaꞌ ma̱ chaꞌ ꞌna, liꞌ tsiyaꞌ ca tyuꞌu tucua naꞌ ca̱a̱ naꞌ slo cuꞌma̱, ñiꞌya̱ ntiꞌ lijya̱ sca nu cuaana; ca̱a̱ naꞌ chaꞌ xcubeꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ná ca tii ma̱ ni hora laca nu ca̱a̱ naꞌ, nacui̱ Ni.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Masi juaꞌa̱ jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ tya ntsuꞌu xi ñati̱ nu tsoꞌo tsa ngusñi chaꞌ jnaꞌ nde Sardis biꞌ, nu lubii cresiya jiꞌi̱ nguꞌ. Nu xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱ ni, cua nguiꞌi̱ tsa nguꞌ ndyuꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi; pana ngati̱ tsa lateꞌ caja jiꞌi̱ ñati̱ nu tya nxñi chaꞌ jnaꞌ, tyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ loꞌo naꞌ, nacui̱ Ni. Ndacui chaꞌ caca juaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ,
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 chaꞌ xcuiꞌ ngati̱ tsa lateꞌ cacuꞌ ñati̱ nu cua ntiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱, nacui̱ Ni. Ngaꞌaa cuityi̱ naꞌ xtañi nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ quityi ca su nscua xtañi ñati̱ nu ngujui chalyuu cucui jiꞌi̱ juaꞌa̱. Loꞌo tyalaa naꞌ ca su ntucua ycuiꞌ Sti naꞌ loꞌo nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ Ni, liꞌ ñacui̱ naꞌ jiꞌi̱ Ni chaꞌ ñati̱ ꞌna laca nguꞌ biꞌ, nacui̱ Ni.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱, nacui̱ Jesús.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Filadelfia, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcui̱ꞌ loꞌo ma̱, naꞌ nu laca̱ nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi: Xcuiꞌ lubii tsa cresiya ꞌna, xcuiꞌ chaꞌ liñi nduꞌni naꞌ. Juani laca naꞌ loo jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna ñiꞌya̱ ngua jyoꞌo David loo jiꞌi̱ nguꞌ tya saꞌni la. Nu loꞌo ta naꞌ chacuayáꞌ chaꞌ cuaꞌni ñati̱ sca cña, ná tucui taca jiꞌi̱ tacu̱ꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; nu loꞌo tacu̱ꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ ná cuaꞌni nguꞌ sca cña, ná tucui taca jiꞌi̱ cuaꞌni cña biꞌ liꞌ.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nda naꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni ma̱, nacui̱ Ni. Cua nda naꞌ sca cña tsoꞌo chaꞌ cuaꞌni ma̱, loꞌo ná tucui taca tacu̱ꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, masi jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ná caca jiꞌi̱ ma̱ chcuiꞌ lye ma̱ loꞌo ñati̱ cuentya jnaꞌ, chaꞌ ná nguula tiꞌ tyiquee ma̱ tsiyaꞌ ti; pana ñaꞌa̱ ti tya ndaquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nclyuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱, bilya xtyanu ma̱ ꞌna.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ntsuꞌu xi taju ñati̱ nu cuiñi ti nda chaꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ chaꞌ ñati̱ jnaꞌ laca nguꞌ; liñi la ñacui̱ na chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo Satanás. Ca tiyaꞌ la xi cuane naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tya̱a̱ nguꞌ ca slo cuꞌma̱, tyu̱ sti̱ꞌ nguꞌ slo ma̱ chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ; caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ juaꞌa̱ chaꞌ tyacaꞌa tsa cuꞌma̱ ꞌna.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Cua ndyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nacui̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsubiꞌ, chaꞌ talo tyiquee ma̱ chaꞌ tu̱ tiꞌ ma̱ ꞌna ni tsa̱ tya̱a̱ naꞌ chaca quiyaꞌ; biꞌ chaꞌ juani cuaꞌni naꞌ chaꞌ ná sca caca jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyalaa tyempo cuxi nde chalyuu. Cua lijya̱ caca chaꞌ cuxi biꞌ, nu cuaꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Cua tya̱a̱ ti naꞌ. Ná ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ culiji yuꞌu juaꞌa̱ ti chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, tya cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ma̱ tya saꞌni la. Tii ti tiꞌ tyiꞌi̱ ma̱ chaꞌ caja chalyuu tsoꞌo nu ta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tye chalyuu re.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ ni, tlyu tsa caca ñati̱ biꞌ laja ñati̱ ꞌna loꞌo cua ndyee chalyuu; tsoꞌo tsa tyiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca su ndiꞌi̱ naꞌ. Scua naꞌ xtañi ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ loo nguꞌ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ scua naꞌ ni naa quichi̱ tlyu nu ca jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; Jerusalén cucui naa quichi̱ biꞌ. Tyuꞌu biꞌ nde su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, ca̱a̱ caꞌya biꞌ lo yuu. Juaꞌa̱ scua naꞌ xtañi ycuiꞌ naꞌ loo nguꞌ biꞌ, chaꞌ laca nguꞌ ñati̱ ꞌna.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱, nacui̱ Jesús.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Laodicea, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱: Chañi chaꞌ ndyuꞌu tucua chaꞌ, lcaa chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo ñati̱; liñi tsa nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ loꞌo ñati̱, chaꞌ tyucui tyiquee naꞌ nduꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Nu loꞌo nguxana ndyaꞌ lcaa na nu ntsuꞌu chalyuu, stuꞌba ti ndu̱ naꞌ loꞌo ycuiꞌ Ni nu ngua liꞌ, nacui̱ Jesús.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Cua jlo tiꞌ naꞌ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni cuꞌma̱; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ni siꞌi na ngusñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ ꞌna, loꞌo juaꞌa̱ ni siꞌi na ndyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ chaꞌ ꞌna. Tsoꞌo la masi tyucui tyiquee ma̱ xñi ma̱ chaꞌ ꞌna, masi xtyanu ma̱ chaꞌ ꞌna tsiyaꞌ ti.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ñiꞌya̱ laca si coꞌo na hitya nu conuꞌ ti chcatsu̱, ni siꞌi na tyiqueꞌ, ni siꞌi na tyacalaꞌ, na conuꞌ ti chcatsu̱ biꞌ; ná tsoꞌo ndyiꞌyu biꞌ, salú na jiꞌi̱ nde lo yuu, ngaꞌaa coꞌo na jiꞌi̱. Juaꞌa̱ laca cuꞌma̱ cuentya jnaꞌ, chaꞌ sa claꞌbe ti ná ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ ya, nacui̱ ma̱. Cua ngujui sca chalyuu tsoꞌo jiꞌi̱ ya, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ nu lyiji jiꞌi̱ ya, nacui̱ ma̱. Pana ná nda ma̱ cuentya chaꞌ tyaꞌna tsa ma̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱. Tsoꞌo la si ca tyujuꞌu tiꞌ ma̱, ntiꞌ naꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsiyaꞌ ti; ntsuꞌu tsa chaꞌ nu lyiji jiꞌi̱ ma̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ ná nchca culacua tsoꞌo tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ta naꞌ sca cui̱i̱ loꞌo ma̱ lacua, biꞌ chaꞌ cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ chañi taca culuꞌu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ caca xutacui chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱: Ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ caja sca chalyuu cucui jiꞌi̱ ma̱ su ngaꞌaa cuaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi, chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ ca tyujuꞌu la tiꞌ ma̱ liꞌ. Cuaꞌni ma̱ chaꞌ culacua tsoꞌo xi tiꞌ ma̱ lacua, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ scaa chaꞌ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Lcaa ñati̱ nu tyacaꞌa tsa ꞌna, ndacaꞌa naꞌ xi jiꞌi̱ nguꞌ, nchcubeꞌ naꞌ xi jiꞌi̱ nguꞌ. Cuaꞌni clya ma̱ lacua, chaꞌ culochu̱ꞌ ma̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱: Cua ndyalaa naꞌ nde slo cuꞌma̱; ndu̱ ti naꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tucuá chaꞌ ꞌna, tyanu naꞌ slo nguꞌ biꞌ liꞌ; tyiꞌi̱ naꞌ slo nguꞌ biꞌ, tsoꞌo tsa tyuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye chalyuu, ta naꞌ su tyucua ñati̱ biꞌ ca su ntucua naꞌ chaꞌ laca na loo; chaꞌ juaꞌa̱ naꞌ, cua ntiji̱loo naꞌ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ, loꞌo juani ngaꞌa̱ naꞌ slo ycuiꞌ Sti naꞌ su laca Ni loo.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.