Apocalipse 3
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB
1 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Sardis, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱: Ndiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo naꞌ, biꞌ laca cati tyaꞌa cuiꞌi̱ lubii nu nda Ni ndyaa tyucui ñaꞌa̱ chalyuu. La cuiꞌ juaꞌa̱ yaꞌ naꞌ ndacui nu cati tyaꞌa cuii ndubi biꞌ. Cua nda naꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni ma̱, nacui̱ Ni. Jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ngunuꞌu̱ cresiya jiꞌi̱ ma̱, masi nacui̱ nguꞌ quichi̱ chaꞌ lubii tsa nduꞌni ma̱, nacui̱ Ni.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Quee tiꞌ ma̱ juani, chaꞌ ndiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ si lajaꞌ ti ma̱. Cuaꞌni clya ma̱ nu tya xi ca chaꞌ tsoꞌo nu tya jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱, chaꞌ ná chcunaꞌ cña biꞌ tsiyaꞌ ti; bilya ñaꞌa̱ naꞌ si cua nduꞌu scua cña biꞌ jiꞌi̱ ma̱, nacui̱ Ni.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Tyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ tsoꞌo tsa ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna nu loꞌo nguluꞌu nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ tya clyo; taquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ biꞌ chaca quiyaꞌ, pana culochu̱ꞌ ma̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱ juani, nacui̱ Jesús. Si ná tyajaꞌa̱ ma̱ taquiyaꞌ ma̱ chaꞌ ꞌna, liꞌ tsiyaꞌ ca tyuꞌu tucua naꞌ ca̱a̱ naꞌ slo cuꞌma̱, ñiꞌya̱ ntiꞌ lijya̱ sca nu cuaana; ca̱a̱ naꞌ chaꞌ xcubeꞌ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ná ca tii ma̱ ni hora laca nu ca̱a̱ naꞌ, nacui̱ Ni.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Masi juaꞌa̱ jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ tya ntsuꞌu xi ñati̱ nu tsoꞌo tsa ngusñi chaꞌ jnaꞌ nde Sardis biꞌ, nu lubii cresiya jiꞌi̱ nguꞌ. Nu xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ndyuꞌu tiꞌi̱ ma̱ ni, cua nguiꞌi̱ tsa nguꞌ ndyuꞌni nguꞌ chaꞌ cuxi; pana ngati̱ tsa lateꞌ caja jiꞌi̱ ñati̱ nu tya nxñi chaꞌ jnaꞌ, tyaꞌa̱ nguꞌ biꞌ loꞌo naꞌ, nacui̱ Ni. Ndacui chaꞌ caca juaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ,
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 chaꞌ xcuiꞌ ngati̱ tsa lateꞌ cacuꞌ ñati̱ nu cua ntiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱, nacui̱ Ni. Ngaꞌaa cuityi̱ naꞌ xtañi nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ quityi ca su nscua xtañi ñati̱ nu ngujui chalyuu cucui jiꞌi̱ juaꞌa̱. Loꞌo tyalaa naꞌ ca su ntucua ycuiꞌ Sti naꞌ loꞌo nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ Ni, liꞌ ñacui̱ naꞌ jiꞌi̱ Ni chaꞌ ñati̱ ꞌna laca nguꞌ biꞌ, nacui̱ Ni.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱, nacui̱ Jesús.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Filadelfia, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcui̱ꞌ loꞌo ma̱, naꞌ nu laca̱ nu sca ti Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi: Xcuiꞌ lubii tsa cresiya ꞌna, xcuiꞌ chaꞌ liñi nduꞌni naꞌ. Juani laca naꞌ loo jiꞌi̱ ñati̱ ꞌna ñiꞌya̱ ngua jyoꞌo David loo jiꞌi̱ nguꞌ tya saꞌni la. Nu loꞌo ta naꞌ chacuayáꞌ chaꞌ cuaꞌni ñati̱ sca cña, ná tucui taca jiꞌi̱ tacu̱ꞌ chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ; nu loꞌo tacu̱ꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ ná cuaꞌni nguꞌ sca cña, ná tucui taca jiꞌi̱ cuaꞌni cña biꞌ liꞌ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nda naꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni ma̱, nacui̱ Ni. Cua nda naꞌ sca cña tsoꞌo chaꞌ cuaꞌni ma̱, loꞌo ná tucui taca tacu̱ꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ, masi jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ná caca jiꞌi̱ ma̱ chcuiꞌ lye ma̱ loꞌo ñati̱ cuentya jnaꞌ, chaꞌ ná nguula tiꞌ tyiquee ma̱ tsiyaꞌ ti; pana ñaꞌa̱ ti tya ndaquiyaꞌ ma̱ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu nclyuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱, bilya xtyanu ma̱ ꞌna.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ntsuꞌu xi taju ñati̱ nu cuiñi ti nda chaꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ chaꞌ ñati̱ jnaꞌ laca nguꞌ; liñi la ñacui̱ na chaꞌ ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo Satanás. Ca tiyaꞌ la xi cuane naꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ tya̱a̱ nguꞌ ca slo cuꞌma̱, tyu̱ sti̱ꞌ nguꞌ slo ma̱ chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ ma̱ liꞌ; caca cuayáꞌ tiꞌ nguꞌ juaꞌa̱ chaꞌ tyacaꞌa tsa cuꞌma̱ ꞌna.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Cua ndyiꞌu tiꞌ ma̱ chaꞌ nu nacui̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsubiꞌ, chaꞌ talo tyiquee ma̱ chaꞌ tu̱ tiꞌ ma̱ ꞌna ni tsa̱ tya̱a̱ naꞌ chaca quiyaꞌ; biꞌ chaꞌ juani cuaꞌni naꞌ chaꞌ ná sca caca jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyalaa tyempo cuxi nde chalyuu. Cua lijya̱ caca chaꞌ cuxi biꞌ, nu cuaꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Cua tya̱a̱ ti naꞌ. Ná ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ culiji yuꞌu juaꞌa̱ ti chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱, tya cuaꞌni ma̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ma̱ tya saꞌni la. Tii ti tiꞌ tyiꞌi̱ ma̱ chaꞌ caja chalyuu tsoꞌo nu ta ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tye chalyuu re.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ ni, tlyu tsa caca ñati̱ biꞌ laja ñati̱ ꞌna loꞌo cua ndyee chalyuu; tsoꞌo tsa tyiꞌi̱ nguꞌ biꞌ ca su ndiꞌi̱ naꞌ. Scua naꞌ xtañi ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ loo nguꞌ biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ scua naꞌ ni naa quichi̱ tlyu nu ca jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; Jerusalén cucui naa quichi̱ biꞌ. Tyuꞌu biꞌ nde su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, ca̱a̱ caꞌya biꞌ lo yuu. Juaꞌa̱ scua naꞌ xtañi ycuiꞌ naꞌ loo nguꞌ biꞌ, chaꞌ laca nguꞌ ñati̱ ꞌna.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱, nacui̱ Jesús.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Loꞌo juaꞌa̱ scua nuꞌu̱ chaꞌ re chaꞌ tsaa slo nu ñati̱ nu ndu̱ cuentya jnaꞌ nde quichi̱ Laodicea, chaꞌ culuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ: “Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱: Chañi chaꞌ ndyuꞌu tucua chaꞌ, lcaa chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo ñati̱; liñi tsa nchcuiꞌ naꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi Sti naꞌ loꞌo ñati̱, chaꞌ tyucui tyiquee naꞌ nduꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni. Nu loꞌo nguxana ndyaꞌ lcaa na nu ntsuꞌu chalyuu, stuꞌba ti ndu̱ naꞌ loꞌo ycuiꞌ Ni nu ngua liꞌ, nacui̱ Jesús.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Cua jlo tiꞌ naꞌ lcaa ñaꞌa̱ nu nduꞌni cuꞌma̱; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ni siꞌi na ngusñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ ꞌna, loꞌo juaꞌa̱ ni siꞌi na ndyaꞌa̱chu̱ꞌ ma̱ chaꞌ ꞌna. Tsoꞌo la masi tyucui tyiquee ma̱ xñi ma̱ chaꞌ ꞌna, masi xtyanu ma̱ chaꞌ ꞌna tsiyaꞌ ti.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ñiꞌya̱ laca si coꞌo na hitya nu conuꞌ ti chcatsu̱, ni siꞌi na tyiqueꞌ, ni siꞌi na tyacalaꞌ, na conuꞌ ti chcatsu̱ biꞌ; ná tsoꞌo ndyiꞌyu biꞌ, salú na jiꞌi̱ nde lo yuu, ngaꞌaa coꞌo na jiꞌi̱. Juaꞌa̱ laca cuꞌma̱ cuentya jnaꞌ, chaꞌ sa claꞌbe ti ná ngusñi ma̱ chaꞌ ꞌna.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ ntsuꞌu jiꞌi̱ ya, nacui̱ ma̱. Cua ngujui sca chalyuu tsoꞌo jiꞌi̱ ya, biꞌ chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ nu lyiji jiꞌi̱ ya, nacui̱ ma̱. Pana ná nda ma̱ cuentya chaꞌ tyaꞌna tsa ma̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱. Tsoꞌo la si ca tyujuꞌu tiꞌ ma̱, ntiꞌ naꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ tsiyaꞌ ti; ntsuꞌu tsa chaꞌ nu lyiji jiꞌi̱ ma̱ ntiꞌ naꞌ ñaꞌa̱ naꞌ jiꞌi̱ ma̱, biꞌ chaꞌ ná nchca culacua tsoꞌo tiꞌ ma̱ tsiyaꞌ ti.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ta naꞌ sca cui̱i̱ loꞌo ma̱ lacua, biꞌ chaꞌ cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ jiꞌi̱ chaꞌ nu chcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱, chaꞌ chañi taca culuꞌu chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ ma̱ ñiꞌya̱ caca xutacui chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱: Ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni ma̱ chaꞌ caja sca chalyuu cucui jiꞌi̱ ma̱ su ngaꞌaa cuaꞌni ma̱ chaꞌ cuxi, chaꞌ ngaꞌaa ntsuꞌu chaꞌ ca tyujuꞌu la tiꞌ ma̱ liꞌ. Cuaꞌni ma̱ chaꞌ culacua tsoꞌo xi tiꞌ ma̱ lacua, chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ scaa chaꞌ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Lcaa ñati̱ nu tyacaꞌa tsa ꞌna, ndacaꞌa naꞌ xi jiꞌi̱ nguꞌ, nchcubeꞌ naꞌ xi jiꞌi̱ nguꞌ. Cuaꞌni clya ma̱ lacua, chaꞌ culochu̱ꞌ ma̱ chaꞌ cuxi nu ndyuꞌni ma̱.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱: Cua ndyalaa naꞌ nde slo cuꞌma̱; ndu̱ ti naꞌ nchcuiꞌ naꞌ loꞌo ma̱ juani, chaꞌ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tucuá chaꞌ ꞌna, tyanu naꞌ slo nguꞌ biꞌ liꞌ; tyiꞌi̱ naꞌ slo nguꞌ biꞌ, tsoꞌo tsa tyuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ liꞌ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ nu tyiji̱loo jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ tye chalyuu, ta naꞌ su tyucua ñati̱ biꞌ ca su ntucua naꞌ chaꞌ laca na loo; chaꞌ juaꞌa̱ naꞌ, cua ntiji̱loo naꞌ jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱ biꞌ, loꞌo juani ngaꞌa̱ naꞌ slo ycuiꞌ Sti naꞌ su laca Ni loo.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Cuaꞌa̱ jyaca̱ ma̱ xi jiꞌi̱ ñaꞌa̱ chaꞌ nu nda Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo taju ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Ni scaa quichi̱, si tyajaꞌa̱ ca ma̱ cuna ma̱.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.