Apocalipse 14

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Loꞌo liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaca quiyaꞌ ca ndacua su ndu̱ nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ lo xlya caꞌya Sión; stuꞌba ti ndu̱ biꞌ loꞌo sca siyento ntucua tuꞌba ntucua jacua mil tyaꞌa ñati̱. Nde tyaca̱a̱ ñati̱ biꞌ, ndacua nscua xtañi nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ, loꞌo la cuiꞌ biꞌ nscua xtañi ycuiꞌ Ndyosi Sti Ni.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Cui̱i̱ nguañi nde su ntucua ycuiꞌ Ndyosi liꞌ; ñiꞌya̱ ndañi ndyalú hitya sca staꞌa̱ clyaa toꞌ quee jaaꞌ su cua̱ tsa ndyalú hitya, ñiꞌya̱ ndañi loꞌo lye tsa nchcuiꞌ tyiꞌyu, juaꞌa̱ nguañi biꞌ, ngua tiꞌ naꞌ. Ndacua ndu̱ tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ nu tsoꞌo tsa ntyijiꞌi̱ yaꞌ nguꞌ lo sañi, ngua tiꞌ naꞌ;
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 nde loo su ndu̱ yaca xlya tlyu su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, ca su ndu̱ nu jacua tyaꞌa naꞌni tacati biꞌ, ca su ndu̱ nu nguꞌ cusuꞌ biꞌ, ca biꞌ ndu̱ ñati̱ nu ndyula loꞌo sañi biꞌ. Sca ti nu ñati̱ quiñaꞌa̱ biꞌ ngua jiꞌi̱ cula tuꞌba ji̱i̱ biꞌ; ná ngua jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ chalyuu ca tsaꞌa̱ nguꞌ ji̱i̱ biꞌ, chaꞌ sca ji̱i̱ nu bilya cuna ñati̱ chalyuu laca biꞌ. Sca ti nu sca siyento ntucua tuꞌba ntucua jacua mil tyaꞌa ñati̱ nu nguaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ nde chalyuu, biꞌ ñati̱ laca nu ngua jiꞌi̱ cula tuꞌba ji̱i̱ biꞌ.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ñati̱ lubii tsiyaꞌ ti laca nu nguꞌ quiñaꞌa̱ biꞌ. Ná ngutuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ loꞌo xaꞌ nu cunaꞌa̱ nu loꞌo ngutiꞌi̱ nguꞌ chalyuu, ná nguaꞌni nguꞌ biꞌ chaꞌ subaꞌ tsiyaꞌ ti; ngutaꞌa̱ nguꞌ loꞌo nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ macala su ndyaꞌa̱. Cua nguaꞌni lyaá Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ biꞌ laca ñati̱ nu tsoꞌo ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi ñaꞌa̱ Ni jiꞌi̱ tya loꞌo nguxana chaꞌ jiꞌi̱ nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ. Tya clyo ngusubi Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ cuaꞌni nguꞌ cña jiꞌi̱ Ni.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ná ntucua chaꞌ cuiñi tuꞌba nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti, chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ tsiyaꞌ ti.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Naꞌa̱ naꞌ ndyaa chaca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ, nu cua̱ tsa ndacui ndyaa; ndyaloꞌo biꞌ jiꞌi̱ sca chaꞌ tsoꞌo nu ngua tiꞌ ycuiꞌ Ndyosi chcuiꞌ loꞌo lcaa ñati̱ chalyuu, sca chaꞌ nu ndulo tsa jiꞌi̱ ñati̱ chaꞌ cuna nguꞌ. Lcaa tyempo ná tye chca chaꞌ biꞌ. Slo lcaa lo ñati̱ chalyuu tyucui ñaꞌa̱ chalyuu mala su ndiꞌi̱ ñati̱, cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ tyi nguꞌ, ñati̱ nu nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌcña nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu, ca biꞌ ndyaa xca̱ biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ loꞌo lcaa ñati̱.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Cui̱i̱ nchcuiꞌ xca̱ biꞌ loꞌo nguꞌ liꞌ:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Loꞌo ndyaa xca̱ biꞌ, liꞌ ndyalaa chaca xca̱ chaꞌ chcuiꞌ loꞌo ñati̱:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Nchca sna quiyaꞌ juani ya̱a̱ chaca xca̱. Cui̱i̱ nchcuiꞌ loꞌo ñati̱ liꞌ:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ lye tsa ngunasi̱ꞌ Ni. Tyaqui̱ nguꞌ biꞌ loꞌo sca quiiꞌ tlyu nu nguxaꞌ loꞌo yuu sufri su ñaꞌa̱ nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ xlyaꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ; juaꞌa̱ lcaa xca̱ nu cuentya jiꞌi̱ Ni ñaꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Tyucui tyempo ná tye chaꞌ tyatu̱ sñii quiiꞌ su nchcubeꞌ ñati̱ biꞌ; ná caja ñiꞌya̱ clyaá nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, lcaa ñati̱ nu cua nguaꞌni tlyu jiꞌi̱ naꞌni biꞌ, masi jiꞌi̱ lcui̱ ti nguaꞌni tlyu nguꞌ; masi ngaꞌa̱ cuayáꞌ ti jiꞌi̱ niꞌ nde tyaca̱a̱ nguꞌ loꞌo chu̱ꞌ yaꞌ nguꞌ, ngaꞌaa clyaá nguꞌ biꞌ.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Loꞌo nu na ni, talo na jiꞌi̱ chaꞌ cuxi sca ti si ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi, sca ti si taquiyaꞌ na cña nu ngulo Ni jiꞌna, sca ti si xñi tsoꞌo na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; sca ti juaꞌa̱ taca jiꞌna talo na jiꞌi̱ nu chaꞌ cuxi biꞌ.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Liꞌ ndañi xtyiꞌi ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi, nchcuiꞌ sca ñati̱ loꞌo naꞌ:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ su ndacui sca coo ngati̱, chu̱ꞌ coo biꞌ ntucua sca nu ñiꞌya̱ ñaꞌa̱ ñati̱ ñaꞌa̱; ntucua sca sneꞌ oro hique Ni, loꞌo yaꞌ Ni ndacui sca maxtyi cha tuꞌba.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Liꞌ ngutuꞌu sca xca̱ neꞌ laa jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, nu cui̱i̱ ngusiꞌya jiꞌi̱ ñati̱ nu ntucua chu̱ꞌ coo biꞌ:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Nguaꞌya nu ntucua chu̱ꞌ coo biꞌ nde lo yuu liꞌ, nguscui̱ maxtyi jiꞌi̱ chaꞌ siꞌyu quixi̱ꞌ liꞌ; juaꞌa̱ ngua clacua nde chalyuu.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ chaca xca̱ nu ngutuꞌu neꞌ laa jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, nu ndacui maxtyi cha tuꞌba yaꞌ yu.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Juaꞌa̱ ngutuꞌu tya chaca xca̱ nu ndu̱ toꞌ mesa su ndyaqui̱ msta̱, ya̱a̱ liꞌ; biꞌ laca nu laca loo jiꞌi̱ quiiꞌ biꞌ. Liꞌ cui̱i̱ ngusiꞌya biꞌ loꞌo xca̱ nu ndacui maxtyi cha tuꞌba yaꞌ:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Nguaꞌya xca̱ biꞌ liꞌ, nguscui̱ yu maxtyi jiꞌi̱ yu nde lo yuu chalyuu, ngusiꞌyu yu jiꞌi̱ jyacuaꞌ siꞌyu losuꞌ biꞌ, ngu̱ jiꞌi̱ ndyaa neꞌ sca pilya quee nu tlyu xi chaꞌ satá nguꞌ jiꞌi̱; la cuiꞌ juaꞌa̱ xcubeꞌ tsa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, xquiꞌya chaꞌ ñasi̱ꞌ tsa Ni jiꞌi̱ nguꞌ.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Toꞌ quichi̱ nscua su ngusi̱ siꞌyu biꞌ, la cuiꞌ su ngujuii ñati̱ chaꞌ nchcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nguꞌ. Clyaa tsa tañi ndyalú lijya̱ lo yuu liꞌ; tsa ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ndyalaa tuꞌba cuayu, tsa lo cua clyaa tañi ndyalú biꞌ. Sna siyento kilómetro cuayáꞌ tyijyuꞌ ngusna tañi biꞌ ndyaa.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.