Apocalipse 11
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI
1 Liꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi sca yaca cualyaa ꞌna; lyaa tsa yaca biꞌ, chaꞌ tyuꞌu cuayáꞌ loꞌo. Nchcuiꞌ Ni loꞌo naꞌ liꞌ:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ngaꞌaa suꞌba cuayáꞌ nuꞌu̱ nde liyaꞌ toniꞌi̱ tlyu biꞌ, chaꞌ cuentya jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jnaꞌ nu laca̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti laca biꞌ. Chiyaꞌa̱ tsa cuaꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo tyiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ, la cuiꞌ quichi̱ tlyu nu laca quichi̱ nu cuentya jnaꞌ laca biꞌ. Tuꞌba ntucua tucua coꞌ tyiꞌi̱ nguꞌ biꞌ,
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 liꞌ ta naꞌ tucua tyaꞌa ñati̱ nu ca̱a̱ chalyuu chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ ta naꞌ loꞌo ñati̱. Tyucuaa nguꞌ biꞌ tsatu̱ nguꞌ claꞌbe quichi̱ biꞌ tyempo liꞌ ―nacui̱ Ni ꞌna―, ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyaꞌa tii tyucuaa siyento ntucua snayala tsa̱ tyu̱ nguꞌ biꞌ. Tyucui tyempo cacuꞌ nguꞌ biꞌ lateꞌ ngata, chaꞌ tonu tsa chaꞌ nu ta nguꞌ loꞌo ñati̱, ñiꞌya̱ nu cuaꞌni naꞌ nde loo la.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Loꞌo ndu̱ tyucuaa ñati̱ biꞌ chalyuu, ndu̱ nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu laca loo tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; nxtyucua tsa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ni ta Ni loꞌo ñati̱. Caca nguꞌ ñiꞌya̱ laca tucua tyaꞌa yaca siꞌyu olivo, loꞌo juaꞌa̱ caca nguꞌ ñiꞌya̱ laca tucua tyaꞌa candyeru. (Tsoꞌo tsa setye ndyuꞌu jiꞌi̱ siꞌyu olivo biꞌ, chaꞌ tyaqui̱ neꞌ candyeru.)
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Loꞌo cua ntiꞌ ñati̱ chalyuu cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, liꞌ tyalú quiiꞌ tuꞌba nguꞌ nu ndu̱ biꞌ, chaꞌ tsumi̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ cuxi; tye cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ cajaa lcaa ñati̱ nu cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Cua ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndu̱ biꞌ, chaꞌ cuaꞌa nguꞌ jiꞌi̱ coo, chaꞌ ná caꞌya tyo tsiyaꞌ ti tyucui tyempo loꞌo ta nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱; juaꞌa̱ ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa su̱u̱ hitya chaꞌ caca tañi; juaꞌa̱ taca jiꞌi̱ nguꞌ ta nguꞌ lcaa lo quicha chaꞌ quiji̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, ni jacuaꞌ ntiꞌ nguꞌ chaꞌ caca quicha ñati̱.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Loꞌo tye cña nu cuaꞌni tyucuaa ñati̱ biꞌ nde chalyuu, liꞌ xana nu naꞌni xñaꞌa̱ nu ntsuꞌu ca tyuquee biꞌ, xu̱u̱ tyaꞌa niꞌ loꞌo tyucuaa ñati̱ nu ndu̱ biꞌ liꞌ; tyiji̱loo nu biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, cuati cujuii jiꞌi̱ nguꞌ.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Liꞌ tyanu tyucuaa jyoꞌo biꞌ ca su ntsiya ngujuii toꞌ calle quichi̱ tlyu biꞌ, la cuiꞌ quichi̱ su ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na lo crusi. Xñaꞌa̱ tsa nguꞌ quichi̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu sca chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱ jiꞌi̱, chaꞌ ñiꞌya̱ ngua nguꞌ quichi̱ Sodoma cua saꞌni, la cuiꞌ ñiꞌya̱ ngua nguꞌ quichi̱ Egipto cua saꞌni, juaꞌa̱ laca nguꞌ quichi̱ tlyu biꞌ juani.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Loꞌo liꞌ tya̱a̱ ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu mala su ndiꞌi̱ ñati̱, lcaa lo ñati̱ chalyuu, masi ñati̱ nu ngutuꞌu cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ tyi nguꞌ, masi ñati̱ nu nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌcña nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu; tyuꞌu scua sna tsa̱ claꞌbe nu tya̱a̱ nguꞌ tya̱a̱ naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ ca su nscua nguꞌ. Ná ta nguꞌ chacuayáꞌ chaꞌ tyatsiꞌ jyoꞌo biꞌ.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Chaa tsa tiꞌ caca ñati̱ chalyuu chaꞌ cua ngujuii tyucuaa ñati̱ nu ngutu̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ taꞌa; luꞌba ti ta nguꞌ xlyaꞌbe tyaa su ndiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, chaꞌ chaa tsa tiꞌ nguꞌ. Xquiꞌya tyucuaa jyoꞌo biꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ nchcubeꞌ ngujui jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, nacui̱ nguꞌ.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Pana nu loꞌo cua nduꞌu scua sna tsa̱ claꞌbe biꞌ, liꞌ chaca quiyaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi xtyiꞌi ndyalaa neꞌ cresiya jiꞌi̱ tyucuaa nguꞌ jyoꞌo biꞌ; xaꞌ ndatu̱ nguꞌ liꞌ. Ndyutsi̱i̱ tsa lcaa ñati̱ nu naꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ cua ndyuꞌú nguꞌ chaca quiyaꞌ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Liꞌ ndyuna tyucuaa ñati̱ biꞌ loꞌo ngusiꞌya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ ca su ntucua Ni nde cua̱:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 La cuiꞌ hora biꞌ lye tsa ngulacui̱ chalyuu; su nchca tii tyaꞌa bariyu quichi̱ biꞌ, tyucui ñaꞌa̱ sca bariyu ndye nguti̱ liꞌ. Cati mil tyaꞌa ñati̱ ngujuii liꞌ, xquiꞌya chaꞌ ngulacui̱ chalyuu. Lye tsa ndyutsi̱i̱ nu xaꞌ la ñati̱ nu ndyanu liꞌ, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ndiꞌi̱ nde cua̱ chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni Ni cña nu juaꞌa̱ tonu tsa; ndube tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ nguaꞌni Ni juaꞌa̱.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Cua tucua quiyaꞌ ndye chaꞌ cuxi nu ya̱a̱ lo chalyuu, pana cua lijya̱ ti chaꞌ caca chaca chaꞌ cuxi nde chalyuu.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Liꞌ cua ndyaꞌa cati quiyaꞌ nguañi ngulaꞌá xca̱ loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱. Nguañi nda xtyiꞌi tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ nde cua̱ liꞌ, nu ndiꞌya̱ nchcuiꞌ:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Liꞌ nguaꞌni tlyu nu nguꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu calaa ntucua jacua tyaꞌa nguꞌ cusuꞌ nu ntyucua lo yaca xlya ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi; ndyaa stii nguꞌ nde loo nguꞌ lo yuu chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ Ni.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 masi tiꞌí tsa nchca ñasi̱ꞌ xaꞌ la ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jinuꞌu̱.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ su ntucua laa tlyu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, naꞌa̱ naꞌ ca neꞌ laa su nscua cñáꞌ tacati, su ngutucua ycuiꞌ Ndyosi laja ñati̱ jiꞌi̱ Ni nu ngua tya saꞌni la. Loꞌo liꞌ lye tsa nguañi nde chalyuu, lye tsa ndyubii, cuati lye tsa ndañi nchcuiꞌ tyiꞌyu; liꞌ ngulacui̱ chalyuu, juaꞌa̱ clyaa tsa tyo quee nguaꞌya.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.