Apocalipse 11

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi sca yaca cualyaa ꞌna; lyaa tsa yaca biꞌ, chaꞌ tyuꞌu cuayáꞌ loꞌo. Nchcuiꞌ Ni loꞌo naꞌ liꞌ:
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Ngaꞌaa suꞌba cuayáꞌ nuꞌu̱ nde liyaꞌ toniꞌi̱ tlyu biꞌ, chaꞌ cuentya jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jnaꞌ nu laca̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti laca biꞌ. Chiyaꞌa̱ tsa cuaꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo tyiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ, la cuiꞌ quichi̱ tlyu nu laca quichi̱ nu cuentya jnaꞌ laca biꞌ. Tuꞌba ntucua tucua coꞌ tyiꞌi̱ nguꞌ biꞌ,
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 liꞌ ta naꞌ tucua tyaꞌa ñati̱ nu ca̱a̱ chalyuu chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ ta naꞌ loꞌo ñati̱. Tyucuaa nguꞌ biꞌ tsatu̱ nguꞌ claꞌbe quichi̱ biꞌ tyempo liꞌ ―nacui̱ Ni ꞌna―, ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyaꞌa tii tyucuaa siyento ntucua snayala tsa̱ tyu̱ nguꞌ biꞌ. Tyucui tyempo cacuꞌ nguꞌ biꞌ lateꞌ ngata, chaꞌ tonu tsa chaꞌ nu ta nguꞌ loꞌo ñati̱, ñiꞌya̱ nu cuaꞌni naꞌ nde loo la.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Loꞌo ndu̱ tyucuaa ñati̱ biꞌ chalyuu, ndu̱ nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu laca loo tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; nxtyucua tsa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ni ta Ni loꞌo ñati̱. Caca nguꞌ ñiꞌya̱ laca tucua tyaꞌa yaca siꞌyu olivo, loꞌo juaꞌa̱ caca nguꞌ ñiꞌya̱ laca tucua tyaꞌa candyeru. (Tsoꞌo tsa setye ndyuꞌu jiꞌi̱ siꞌyu olivo biꞌ, chaꞌ tyaqui̱ neꞌ candyeru.)
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Loꞌo cua ntiꞌ ñati̱ chalyuu cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, liꞌ tyalú quiiꞌ tuꞌba nguꞌ nu ndu̱ biꞌ, chaꞌ tsumi̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ cuxi; tye cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ cajaa lcaa ñati̱ nu cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Cua ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndu̱ biꞌ, chaꞌ cuaꞌa nguꞌ jiꞌi̱ coo, chaꞌ ná caꞌya tyo tsiyaꞌ ti tyucui tyempo loꞌo ta nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱; juaꞌa̱ ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa su̱u̱ hitya chaꞌ caca tañi; juaꞌa̱ taca jiꞌi̱ nguꞌ ta nguꞌ lcaa lo quicha chaꞌ quiji̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, ni jacuaꞌ ntiꞌ nguꞌ chaꞌ caca quicha ñati̱.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Loꞌo tye cña nu cuaꞌni tyucuaa ñati̱ biꞌ nde chalyuu, liꞌ xana nu naꞌni xñaꞌa̱ nu ntsuꞌu ca tyuquee biꞌ, xu̱u̱ tyaꞌa niꞌ loꞌo tyucuaa ñati̱ nu ndu̱ biꞌ liꞌ; tyiji̱loo nu biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, cuati cujuii jiꞌi̱ nguꞌ.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Liꞌ tyanu tyucuaa jyoꞌo biꞌ ca su ntsiya ngujuii toꞌ calle quichi̱ tlyu biꞌ, la cuiꞌ quichi̱ su ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na lo crusi. Xñaꞌa̱ tsa nguꞌ quichi̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu sca chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱ jiꞌi̱, chaꞌ ñiꞌya̱ ngua nguꞌ quichi̱ Sodoma cua saꞌni, la cuiꞌ ñiꞌya̱ ngua nguꞌ quichi̱ Egipto cua saꞌni, juaꞌa̱ laca nguꞌ quichi̱ tlyu biꞌ juani.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Loꞌo liꞌ tya̱a̱ ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu mala su ndiꞌi̱ ñati̱, lcaa lo ñati̱ chalyuu, masi ñati̱ nu ngutuꞌu cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ tyi nguꞌ, masi ñati̱ nu nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌcña nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu; tyuꞌu scua sna tsa̱ claꞌbe nu tya̱a̱ nguꞌ tya̱a̱ naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ ca su nscua nguꞌ. Ná ta nguꞌ chacuayáꞌ chaꞌ tyatsiꞌ jyoꞌo biꞌ.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Chaa tsa tiꞌ caca ñati̱ chalyuu chaꞌ cua ngujuii tyucuaa ñati̱ nu ngutu̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ taꞌa; luꞌba ti ta nguꞌ xlyaꞌbe tyaa su ndiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, chaꞌ chaa tsa tiꞌ nguꞌ. Xquiꞌya tyucuaa jyoꞌo biꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ nchcubeꞌ ngujui jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, nacui̱ nguꞌ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Pana nu loꞌo cua nduꞌu scua sna tsa̱ claꞌbe biꞌ, liꞌ chaca quiyaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi xtyiꞌi ndyalaa neꞌ cresiya jiꞌi̱ tyucuaa nguꞌ jyoꞌo biꞌ; xaꞌ ndatu̱ nguꞌ liꞌ. Ndyutsi̱i̱ tsa lcaa ñati̱ nu naꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ cua ndyuꞌú nguꞌ chaca quiyaꞌ.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Liꞌ ndyuna tyucuaa ñati̱ biꞌ loꞌo ngusiꞌya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ ca su ntucua Ni nde cua̱:
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 La cuiꞌ hora biꞌ lye tsa ngulacui̱ chalyuu; su nchca tii tyaꞌa bariyu quichi̱ biꞌ, tyucui ñaꞌa̱ sca bariyu ndye nguti̱ liꞌ. Cati mil tyaꞌa ñati̱ ngujuii liꞌ, xquiꞌya chaꞌ ngulacui̱ chalyuu. Lye tsa ndyutsi̱i̱ nu xaꞌ la ñati̱ nu ndyanu liꞌ, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ndiꞌi̱ nde cua̱ chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni Ni cña nu juaꞌa̱ tonu tsa; ndube tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ nguaꞌni Ni juaꞌa̱.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Cua tucua quiyaꞌ ndye chaꞌ cuxi nu ya̱a̱ lo chalyuu, pana cua lijya̱ ti chaꞌ caca chaca chaꞌ cuxi nde chalyuu.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Liꞌ cua ndyaꞌa cati quiyaꞌ nguañi ngulaꞌá xca̱ loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱. Nguañi nda xtyiꞌi tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ nde cua̱ liꞌ, nu ndiꞌya̱ nchcuiꞌ:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Liꞌ nguaꞌni tlyu nu nguꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu calaa ntucua jacua tyaꞌa nguꞌ cusuꞌ nu ntyucua lo yaca xlya ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi; ndyaa stii nguꞌ nde loo nguꞌ lo yuu chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ Ni.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 masi tiꞌí tsa nchca ñasi̱ꞌ xaꞌ la ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jinuꞌu̱.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ su ntucua laa tlyu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, naꞌa̱ naꞌ ca neꞌ laa su nscua cñáꞌ tacati, su ngutucua ycuiꞌ Ndyosi laja ñati̱ jiꞌi̱ Ni nu ngua tya saꞌni la. Loꞌo liꞌ lye tsa nguañi nde chalyuu, lye tsa ndyubii, cuati lye tsa ndañi nchcuiꞌ tyiꞌyu; liꞌ ngulacui̱ chalyuu, juaꞌa̱ clyaa tsa tyo quee nguaꞌya.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.