Apocalipse 11
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARA
1 Liꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi sca yaca cualyaa ꞌna; lyaa tsa yaca biꞌ, chaꞌ tyuꞌu cuayáꞌ loꞌo. Nchcuiꞌ Ni loꞌo naꞌ liꞌ:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Ngaꞌaa suꞌba cuayáꞌ nuꞌu̱ nde liyaꞌ toniꞌi̱ tlyu biꞌ, chaꞌ cuentya jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jnaꞌ nu laca̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti laca biꞌ. Chiyaꞌa̱ tsa cuaꞌni nguꞌ biꞌ loꞌo tyiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ biꞌ, la cuiꞌ quichi̱ tlyu nu laca quichi̱ nu cuentya jnaꞌ laca biꞌ. Tuꞌba ntucua tucua coꞌ tyiꞌi̱ nguꞌ biꞌ,
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 liꞌ ta naꞌ tucua tyaꞌa ñati̱ nu ca̱a̱ chalyuu chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ ta naꞌ loꞌo ñati̱. Tyucuaa nguꞌ biꞌ tsatu̱ nguꞌ claꞌbe quichi̱ biꞌ tyempo liꞌ ―nacui̱ Ni ꞌna―, ñaꞌa̱ cuayáꞌ tyaꞌa tii tyucuaa siyento ntucua snayala tsa̱ tyu̱ nguꞌ biꞌ. Tyucui tyempo cacuꞌ nguꞌ biꞌ lateꞌ ngata, chaꞌ tonu tsa chaꞌ nu ta nguꞌ loꞌo ñati̱, ñiꞌya̱ nu cuaꞌni naꞌ nde loo la.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Loꞌo ndu̱ tyucuaa ñati̱ biꞌ chalyuu, ndu̱ nguꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu laca loo tyucui ñaꞌa̱ chalyuu; nxtyucua tsa ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ lcaa chaꞌ nu ntiꞌ ycuiꞌ Ni ta Ni loꞌo ñati̱. Caca nguꞌ ñiꞌya̱ laca tucua tyaꞌa yaca siꞌyu olivo, loꞌo juaꞌa̱ caca nguꞌ ñiꞌya̱ laca tucua tyaꞌa candyeru. (Tsoꞌo tsa setye ndyuꞌu jiꞌi̱ siꞌyu olivo biꞌ, chaꞌ tyaqui̱ neꞌ candyeru.)
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Loꞌo cua ntiꞌ ñati̱ chalyuu cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, liꞌ tyalú quiiꞌ tuꞌba nguꞌ nu ndu̱ biꞌ, chaꞌ tsumi̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ cuxi; tye cuaꞌni ñuꞌu̱ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ liꞌ. Juaꞌa̱ cajaa lcaa ñati̱ nu cuaꞌni lyaꞌ tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Cua ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ nu ndu̱ biꞌ, chaꞌ cuaꞌa nguꞌ jiꞌi̱ coo, chaꞌ ná caꞌya tyo tsiyaꞌ ti tyucui tyempo loꞌo ta nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱; juaꞌa̱ ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ cuaꞌni ñuꞌu̱ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa su̱u̱ hitya chaꞌ caca tañi; juaꞌa̱ taca jiꞌi̱ nguꞌ ta nguꞌ lcaa lo quicha chaꞌ quiji̱ꞌ jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, ni jacuaꞌ ntiꞌ nguꞌ chaꞌ caca quicha ñati̱.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Loꞌo tye cña nu cuaꞌni tyucuaa ñati̱ biꞌ nde chalyuu, liꞌ xana nu naꞌni xñaꞌa̱ nu ntsuꞌu ca tyuquee biꞌ, xu̱u̱ tyaꞌa niꞌ loꞌo tyucuaa ñati̱ nu ndu̱ biꞌ liꞌ; tyiji̱loo nu biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ liꞌ, cuati cujuii jiꞌi̱ nguꞌ.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Liꞌ tyanu tyucuaa jyoꞌo biꞌ ca su ntsiya ngujuii toꞌ calle quichi̱ tlyu biꞌ, la cuiꞌ quichi̱ su ngujuiꞌi̱ caꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na lo crusi. Xñaꞌa̱ tsa nguꞌ quichi̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ ntsuꞌu sca chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱ jiꞌi̱, chaꞌ ñiꞌya̱ ngua nguꞌ quichi̱ Sodoma cua saꞌni, la cuiꞌ ñiꞌya̱ ngua nguꞌ quichi̱ Egipto cua saꞌni, juaꞌa̱ laca nguꞌ quichi̱ tlyu biꞌ juani.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Loꞌo liꞌ tya̱a̱ ñati̱ tyucui ñaꞌa̱ chalyuu mala su ndiꞌi̱ ñati̱, lcaa lo ñati̱ chalyuu, masi ñati̱ nu ngutuꞌu cua ñaꞌa̱ ca quichi̱ tyi nguꞌ, masi ñati̱ nu nchcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca lo chaꞌcña nu nchcuiꞌ ñati̱ chalyuu; tyuꞌu scua sna tsa̱ claꞌbe nu tya̱a̱ nguꞌ tya̱a̱ naꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ jyoꞌo biꞌ ca su nscua nguꞌ. Ná ta nguꞌ chacuayáꞌ chaꞌ tyatsiꞌ jyoꞌo biꞌ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Chaa tsa tiꞌ caca ñati̱ chalyuu chaꞌ cua ngujuii tyucuaa ñati̱ nu ngutu̱ biꞌ, biꞌ chaꞌ cuaꞌni nguꞌ taꞌa; luꞌba ti ta nguꞌ xlyaꞌbe tyaa su ndiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, chaꞌ chaa tsa tiꞌ nguꞌ. Xquiꞌya tyucuaa jyoꞌo biꞌ quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ nchcubeꞌ ngujui jiꞌi̱ ñati̱ chalyuu, nacui̱ nguꞌ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Pana nu loꞌo cua nduꞌu scua sna tsa̱ claꞌbe biꞌ, liꞌ chaca quiyaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi xtyiꞌi ndyalaa neꞌ cresiya jiꞌi̱ tyucuaa nguꞌ jyoꞌo biꞌ; xaꞌ ndatu̱ nguꞌ liꞌ. Ndyutsi̱i̱ tsa lcaa ñati̱ nu naꞌa̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ, chaꞌ cua ndyuꞌú nguꞌ chaca quiyaꞌ.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Liꞌ ndyuna tyucuaa ñati̱ biꞌ loꞌo ngusiꞌya ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ ca su ntucua Ni nde cua̱:
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 La cuiꞌ hora biꞌ lye tsa ngulacui̱ chalyuu; su nchca tii tyaꞌa bariyu quichi̱ biꞌ, tyucui ñaꞌa̱ sca bariyu ndye nguti̱ liꞌ. Cati mil tyaꞌa ñati̱ ngujuii liꞌ, xquiꞌya chaꞌ ngulacui̱ chalyuu. Lye tsa ndyutsi̱i̱ nu xaꞌ la ñati̱ nu ndyanu liꞌ, ndyutsi̱i̱ tsa nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu ndiꞌi̱ nde cua̱ chaꞌ nchca jiꞌi̱ Ni cuaꞌni Ni cña nu juaꞌa̱ tonu tsa; ndube tsa tiꞌ nguꞌ chaꞌ nguaꞌni Ni juaꞌa̱.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Cua tucua quiyaꞌ ndye chaꞌ cuxi nu ya̱a̱ lo chalyuu, pana cua lijya̱ ti chaꞌ caca chaca chaꞌ cuxi nde chalyuu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Liꞌ cua ndyaꞌa cati quiyaꞌ nguañi ngulaꞌá xca̱ loꞌo cuiꞌchcua̱ jiꞌi̱. Nguañi nda xtyiꞌi tyu̱u̱ tyaꞌa ñati̱ nde cua̱ liꞌ, nu ndiꞌya̱ nchcuiꞌ:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Liꞌ nguaꞌni tlyu nu nguꞌ cusuꞌ biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, nu calaa ntucua jacua tyaꞌa nguꞌ cusuꞌ nu ntyucua lo yaca xlya ca su ntucua ycuiꞌ Ndyosi; ndyaa stii nguꞌ nde loo nguꞌ lo yuu chaꞌ cuaꞌni tlyu nguꞌ jiꞌi̱ Ni.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ nguꞌ liꞌ:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 masi tiꞌí tsa nchca ñasi̱ꞌ xaꞌ la ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jinuꞌu̱.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Liꞌ naꞌa̱ naꞌ su ntucua laa tlyu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nde cua̱, naꞌa̱ naꞌ ca neꞌ laa su nscua cñáꞌ tacati, su ngutucua ycuiꞌ Ndyosi laja ñati̱ jiꞌi̱ Ni nu ngua tya saꞌni la. Loꞌo liꞌ lye tsa nguañi nde chalyuu, lye tsa ndyubii, cuati lye tsa ndañi nchcuiꞌ tyiꞌyu; liꞌ ngulacui̱ chalyuu, juaꞌa̱ clyaa tsa tyo quee nguaꞌya.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.