2 Timóteo 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nu cuaꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ luꞌú loꞌo jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngujuii. Ca̱a̱ Jesucristo chaca quiyaꞌ chaꞌ caca Ni loo jiꞌi̱ lcaa ñati̱.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chaꞌ culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱; ñaꞌa̱ ti tya culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱, masi ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ, masi ná ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ. Tyucui tyiquee nuꞌu̱ culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ta nguꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ; juaꞌa̱ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ culochu̱ꞌ nguꞌ chaꞌ cuxi biꞌ. Talo tyiquee nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo ti culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ,
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 chaꞌ ca nde loo la ngaꞌaa tyajaꞌa̱ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ liꞌ; culana nguꞌ jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ xaꞌ la ñati̱ nu culuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ lcua ti chaꞌ cuxi nu ndiya la tiꞌ nguꞌ biꞌ cuna nguꞌ.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Liꞌ culochu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ liñi nu cua ndyuna nguꞌ nquichaꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ liñi biꞌ; pana xñi tsoꞌo nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuiñi, lcaa cuentyu liꞌ.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Loꞌo nuꞌu̱ ni, culacua xi tiꞌ nuꞌu̱ na laca nu tsoꞌo la chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱, chaꞌ talo tyiquee nuꞌu̱ loꞌo lyaꞌ tsa tiꞌ nguꞌ jinuꞌu̱, chaꞌ ñaꞌa̱ ti chcuiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱, chaꞌ tya cuaꞌni la nuꞌu̱ lcaa cña nu ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Loꞌo naꞌ ni, cua tye ti cña jnaꞌ nde chalyuu cuentya jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; cua ngulala ti cajaa naꞌ, ntiꞌ naꞌ.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Cua ngusu̱u̱ tyaꞌa naꞌ loꞌo nu cuxi; cua ndye ngutaꞌa̱ naꞌ tyucui̱i̱ jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ cua tyalaa ti naꞌ ca slo ycuiꞌ Ndyosi. Nu chaꞌ tsoꞌo nu cua ngusñi naꞌ ni, cua ndyanu tsoꞌo chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya ꞌna,
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 biꞌ chaꞌ jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ntsuꞌu sca chaꞌ tsoꞌo nu tyacua ꞌna; ta ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo biꞌ jnaꞌ nu loꞌo tyalaa tsa̱ loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱, chaꞌ liñi tsa nduꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ndyosi. Ta Ni chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ntajatya tsa jiꞌi̱ Cristo ni jacuaꞌ ca̱a̱ Ni chaca quiyaꞌ, xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Ni; siꞌi jnaꞌ ti ta Ni chaꞌ biꞌ.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Quiñi clya tyucui̱i̱ jinuꞌu̱ chaꞌ ca̱a̱ ca nde slo naꞌ yala ti.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Cua nguxtyanu Demas ꞌna xquiꞌya chaꞌ ndiya la tiꞌ yu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu, ndyaa yu ca quichi̱ Tesalónica. Nda naꞌ jiꞌi̱ Crescente ndyaa ca Galacia, juaꞌa̱ nda naꞌ jiꞌi̱ Tito ndyaa ca Dalmacia;
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 sca ti Lucas tya ndiꞌi̱ ca nde loꞌo naꞌ. Tsaana nuꞌu̱ jiꞌi̱ Marcos chaꞌ ca̱loꞌo jiꞌi̱ yu ca nde, chaꞌ nchca jiꞌi̱ yu xtyucua yu xi ꞌna loꞌo cña re.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ngulo naꞌ cña jiꞌi̱ Tíquico chaꞌ tsaa yu ca quichi̱ Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nu loꞌo ca̱a̱ nuꞌu̱ ca nde, ca̱loꞌo jiꞌi̱ capa jnaꞌ nu nguxtyanu naꞌ toꞌ tyi Carpo ca quichi̱ Troas, loꞌo juaꞌa̱ lcaa quityi ꞌna ca̱loꞌo nuꞌu̱ jiꞌi̱, chaꞌ tiji̱ꞌ tsa tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ quityi nu nguscua naꞌ lo.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro, nu cuityi chcua̱ biꞌ ni, lye tsa nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ yu ꞌna; cuxi tsa cña nguaꞌni yu loꞌo naꞌ. Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ nu Xuꞌna na lcaa chaꞌ biꞌ, juaꞌa̱ tya ta Ni chaꞌ cuxi jiꞌi̱ yu biꞌ.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Pana tii tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ná tacu̱ꞌ nu Alejandro biꞌ chaꞌ jinuꞌu̱, nu loꞌo ta nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Loꞌo ngutaꞌa̱ naꞌ slo nguꞌ tisiya clyo, ni sca ñati̱ ná nguxtyucua nguꞌ ꞌna liꞌ, chaꞌ ngusna nguꞌ; biꞌ chaꞌ ndijña naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuiꞌya Ni chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Nguxtyucua ycuiꞌ nu Xuꞌna na jnaꞌ liꞌ, cua nda Ni juersa ꞌna chaꞌ tya nguluꞌu la naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo ñaꞌa̱ cuayáꞌ ndyuna lcaa ñati̱ xaꞌ tsuꞌ nu ndiꞌi̱ ca nde. Cua nguaꞌa ycuiꞌ Ni ꞌna jiꞌi̱ cuichi tyaala biꞌ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌa Ni jnaꞌ jiꞌi̱ lcaa lo chaꞌ cuxi nu tyacua naꞌ jiꞌi̱; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ñaꞌa̱si̱i̱ Ni jnaꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti tyalaa naꞌ su nclyo ycuiꞌ Ndyosi cña. Ngaꞌaa tye tsa̱ chaꞌ cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca biꞌ. Juaꞌa̱ caca chaꞌ tuꞌni.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ta nuꞌu̱ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ Prisca, loꞌo jiꞌi̱ Aquila, loꞌo jiꞌi̱ lcaa nguꞌ ca toꞌ tyi Onesíforo cuentya jnaꞌ.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ndyanu Erasto ca quichi̱ Corinto, loꞌo juaꞌa̱ cua nguxtyanu naꞌ jiꞌi̱ Trófimo ca quichi̱ Mileto chaꞌ quicha tiꞌ yu.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Quiñi clya tyucui̱i̱ jinuꞌu̱ chaꞌ tyalaa nuꞌu̱ ca nde loꞌo bilya xana tyempo tlyaꞌ. Lcaa nguꞌ re nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jinuꞌu̱, loꞌo Eubulo, loꞌo Pudente, loꞌo Lino, loꞌo Claudia, loꞌo lcaa tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo quichi̱ re.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Jesucristo loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ taca caca nguula la tiꞌ tyiquee nuꞌu̱. Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa cuꞌma̱. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.