2 Timóteo 4

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nu cuaꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ luꞌú loꞌo jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngujuii. Ca̱a̱ Jesucristo chaca quiyaꞌ chaꞌ caca Ni loo jiꞌi̱ lcaa ñati̱.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chaꞌ culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱; ñaꞌa̱ ti tya culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱, masi ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ, masi ná ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ. Tyucui tyiquee nuꞌu̱ culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ta nguꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ; juaꞌa̱ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ culochu̱ꞌ nguꞌ chaꞌ cuxi biꞌ. Talo tyiquee nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo ti culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ,
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 chaꞌ ca nde loo la ngaꞌaa tyajaꞌa̱ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ liꞌ; culana nguꞌ jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ xaꞌ la ñati̱ nu culuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ lcua ti chaꞌ cuxi nu ndiya la tiꞌ nguꞌ biꞌ cuna nguꞌ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Liꞌ culochu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ liñi nu cua ndyuna nguꞌ nquichaꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ liñi biꞌ; pana xñi tsoꞌo nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuiñi, lcaa cuentyu liꞌ.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Loꞌo nuꞌu̱ ni, culacua xi tiꞌ nuꞌu̱ na laca nu tsoꞌo la chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱, chaꞌ talo tyiquee nuꞌu̱ loꞌo lyaꞌ tsa tiꞌ nguꞌ jinuꞌu̱, chaꞌ ñaꞌa̱ ti chcuiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱, chaꞌ tya cuaꞌni la nuꞌu̱ lcaa cña nu ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Loꞌo naꞌ ni, cua tye ti cña jnaꞌ nde chalyuu cuentya jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; cua ngulala ti cajaa naꞌ, ntiꞌ naꞌ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Cua ngusu̱u̱ tyaꞌa naꞌ loꞌo nu cuxi; cua ndye ngutaꞌa̱ naꞌ tyucui̱i̱ jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ cua tyalaa ti naꞌ ca slo ycuiꞌ Ndyosi. Nu chaꞌ tsoꞌo nu cua ngusñi naꞌ ni, cua ndyanu tsoꞌo chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya ꞌna,
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 biꞌ chaꞌ jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ntsuꞌu sca chaꞌ tsoꞌo nu tyacua ꞌna; ta ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo biꞌ jnaꞌ nu loꞌo tyalaa tsa̱ loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱, chaꞌ liñi tsa nduꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ndyosi. Ta Ni chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ntajatya tsa jiꞌi̱ Cristo ni jacuaꞌ ca̱a̱ Ni chaca quiyaꞌ, xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Ni; siꞌi jnaꞌ ti ta Ni chaꞌ biꞌ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Quiñi clya tyucui̱i̱ jinuꞌu̱ chaꞌ ca̱a̱ ca nde slo naꞌ yala ti.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Cua nguxtyanu Demas ꞌna xquiꞌya chaꞌ ndiya la tiꞌ yu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu, ndyaa yu ca quichi̱ Tesalónica. Nda naꞌ jiꞌi̱ Crescente ndyaa ca Galacia, juaꞌa̱ nda naꞌ jiꞌi̱ Tito ndyaa ca Dalmacia;
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 sca ti Lucas tya ndiꞌi̱ ca nde loꞌo naꞌ. Tsaana nuꞌu̱ jiꞌi̱ Marcos chaꞌ ca̱loꞌo jiꞌi̱ yu ca nde, chaꞌ nchca jiꞌi̱ yu xtyucua yu xi ꞌna loꞌo cña re.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Ngulo naꞌ cña jiꞌi̱ Tíquico chaꞌ tsaa yu ca quichi̱ Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Nu loꞌo ca̱a̱ nuꞌu̱ ca nde, ca̱loꞌo jiꞌi̱ capa jnaꞌ nu nguxtyanu naꞌ toꞌ tyi Carpo ca quichi̱ Troas, loꞌo juaꞌa̱ lcaa quityi ꞌna ca̱loꞌo nuꞌu̱ jiꞌi̱, chaꞌ tiji̱ꞌ tsa tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ quityi nu nguscua naꞌ lo.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, nu cuityi chcua̱ biꞌ ni, lye tsa nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ yu ꞌna; cuxi tsa cña nguaꞌni yu loꞌo naꞌ. Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ nu Xuꞌna na lcaa chaꞌ biꞌ, juaꞌa̱ tya ta Ni chaꞌ cuxi jiꞌi̱ yu biꞌ.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Pana tii tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ná tacu̱ꞌ nu Alejandro biꞌ chaꞌ jinuꞌu̱, nu loꞌo ta nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Loꞌo ngutaꞌa̱ naꞌ slo nguꞌ tisiya clyo, ni sca ñati̱ ná nguxtyucua nguꞌ ꞌna liꞌ, chaꞌ ngusna nguꞌ; biꞌ chaꞌ ndijña naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuiꞌya Ni chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Nguxtyucua ycuiꞌ nu Xuꞌna na jnaꞌ liꞌ, cua nda Ni juersa ꞌna chaꞌ tya nguluꞌu la naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo ñaꞌa̱ cuayáꞌ ndyuna lcaa ñati̱ xaꞌ tsuꞌ nu ndiꞌi̱ ca nde. Cua nguaꞌa ycuiꞌ Ni ꞌna jiꞌi̱ cuichi tyaala biꞌ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌa Ni jnaꞌ jiꞌi̱ lcaa lo chaꞌ cuxi nu tyacua naꞌ jiꞌi̱; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ñaꞌa̱si̱i̱ Ni jnaꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti tyalaa naꞌ su nclyo ycuiꞌ Ndyosi cña. Ngaꞌaa tye tsa̱ chaꞌ cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca biꞌ. Juaꞌa̱ caca chaꞌ tuꞌni.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ta nuꞌu̱ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ Prisca, loꞌo jiꞌi̱ Aquila, loꞌo jiꞌi̱ lcaa nguꞌ ca toꞌ tyi Onesíforo cuentya jnaꞌ.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Ndyanu Erasto ca quichi̱ Corinto, loꞌo juaꞌa̱ cua nguxtyanu naꞌ jiꞌi̱ Trófimo ca quichi̱ Mileto chaꞌ quicha tiꞌ yu.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Quiñi clya tyucui̱i̱ jinuꞌu̱ chaꞌ tyalaa nuꞌu̱ ca nde loꞌo bilya xana tyempo tlyaꞌ. Lcaa nguꞌ re nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jinuꞌu̱, loꞌo Eubulo, loꞌo Pudente, loꞌo Lino, loꞌo Claudia, loꞌo lcaa tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo quichi̱ re.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Jesucristo loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ taca caca nguula la tiꞌ tyiquee nuꞌu̱. Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa cuꞌma̱. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.