2 Timóteo 4
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH
1 Culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, juaꞌa̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesucristo nu cuaꞌni cuayáꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ luꞌú loꞌo jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu cua ngujuii. Ca̱a̱ Jesucristo chaca quiyaꞌ chaꞌ caca Ni loo jiꞌi̱ lcaa ñati̱.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Culo naꞌ cña jinuꞌu̱ chaꞌ culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱; ñaꞌa̱ ti tya culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱, masi ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ, masi ná ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ biꞌ. Tyucui tyiquee nuꞌu̱ culuꞌu nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ ta nguꞌ cuentya jiꞌi̱ lcaa chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu neꞌ cresiya jiꞌi̱ nguꞌ; juaꞌa̱ xtyucua nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ culochu̱ꞌ nguꞌ chaꞌ cuxi biꞌ. Talo tyiquee nuꞌu̱ jiꞌi̱ nguꞌ chaꞌ tsoꞌo ti culuꞌu nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ,
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 chaꞌ ca nde loo la ngaꞌaa tyajaꞌa̱ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ tsoꞌo biꞌ liꞌ; culana nguꞌ jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ xaꞌ la ñati̱ nu culuꞌu jiꞌi̱ nguꞌ lcua ti chaꞌ cuxi nu ndiya la tiꞌ nguꞌ biꞌ cuna nguꞌ.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Liꞌ culochu̱ꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ liñi nu cua ndyuna nguꞌ nquichaꞌ, chaꞌ ngaꞌaa ntiꞌ nguꞌ cuna nguꞌ chaꞌ liñi biꞌ; pana xñi tsoꞌo nguꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ cuiñi, lcaa cuentyu liꞌ.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Loꞌo nuꞌu̱ ni, culacua xi tiꞌ nuꞌu̱ na laca nu tsoꞌo la chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱, chaꞌ talo tyiquee nuꞌu̱ loꞌo lyaꞌ tsa tiꞌ nguꞌ jinuꞌu̱, chaꞌ ñaꞌa̱ ti chcuiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱, chaꞌ tya cuaꞌni la nuꞌu̱ lcaa cña nu ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Loꞌo naꞌ ni, cua tye ti cña jnaꞌ nde chalyuu cuentya jiꞌi̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; cua ngulala ti cajaa naꞌ, ntiꞌ naꞌ.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Cua ngusu̱u̱ tyaꞌa naꞌ loꞌo nu cuxi; cua ndye ngutaꞌa̱ naꞌ tyucui̱i̱ jiꞌi̱ Jesucristo, biꞌ chaꞌ cua tyalaa ti naꞌ ca slo ycuiꞌ Ndyosi. Nu chaꞌ tsoꞌo nu cua ngusñi naꞌ ni, cua ndyanu tsoꞌo chaꞌ biꞌ neꞌ cresiya ꞌna,
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 biꞌ chaꞌ jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ntsuꞌu sca chaꞌ tsoꞌo nu tyacua ꞌna; ta ycuiꞌ nu Xuꞌna na chaꞌ tsoꞌo biꞌ jnaꞌ nu loꞌo tyalaa tsa̱ loꞌo cuaꞌni cuayáꞌ Ni jiꞌi̱ lcaa ñati̱, chaꞌ liñi tsa nduꞌni cuayáꞌ ycuiꞌ Ndyosi. Ta Ni chaꞌ tsoꞌo biꞌ jiꞌi̱ lcaa ñati̱ nu ntajatya tsa jiꞌi̱ Cristo ni jacuaꞌ ca̱a̱ Ni chaca quiyaꞌ, xquiꞌya chaꞌ ntsuꞌu tsa tyiquee nguꞌ ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ Ni; siꞌi jnaꞌ ti ta Ni chaꞌ biꞌ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Quiñi clya tyucui̱i̱ jinuꞌu̱ chaꞌ ca̱a̱ ca nde slo naꞌ yala ti.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Cua nguxtyanu Demas ꞌna xquiꞌya chaꞌ ndiya la tiꞌ yu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu chalyuu, ndyaa yu ca quichi̱ Tesalónica. Nda naꞌ jiꞌi̱ Crescente ndyaa ca Galacia, juaꞌa̱ nda naꞌ jiꞌi̱ Tito ndyaa ca Dalmacia;
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 sca ti Lucas tya ndiꞌi̱ ca nde loꞌo naꞌ. Tsaana nuꞌu̱ jiꞌi̱ Marcos chaꞌ ca̱loꞌo jiꞌi̱ yu ca nde, chaꞌ nchca jiꞌi̱ yu xtyucua yu xi ꞌna loꞌo cña re.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ngulo naꞌ cña jiꞌi̱ Tíquico chaꞌ tsaa yu ca quichi̱ Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Nu loꞌo ca̱a̱ nuꞌu̱ ca nde, ca̱loꞌo jiꞌi̱ capa jnaꞌ nu nguxtyanu naꞌ toꞌ tyi Carpo ca quichi̱ Troas, loꞌo juaꞌa̱ lcaa quityi ꞌna ca̱loꞌo nuꞌu̱ jiꞌi̱, chaꞌ tiji̱ꞌ tsa tiꞌ naꞌ jiꞌi̱ quityi nu nguscua naꞌ lo.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alejandro, nu cuityi chcua̱ biꞌ ni, lye tsa nguaꞌni lyaꞌ tiꞌ yu ꞌna; cuxi tsa cña nguaꞌni yu loꞌo naꞌ. Cua jlo tiꞌ ycuiꞌ nu Xuꞌna na lcaa chaꞌ biꞌ, juaꞌa̱ tya ta Ni chaꞌ cuxi jiꞌi̱ yu biꞌ.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Pana tii tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ ná tacu̱ꞌ nu Alejandro biꞌ chaꞌ jinuꞌu̱, nu loꞌo ta nuꞌu̱ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Loꞌo ngutaꞌa̱ naꞌ slo nguꞌ tisiya clyo, ni sca ñati̱ ná nguxtyucua nguꞌ ꞌna liꞌ, chaꞌ ngusna nguꞌ; biꞌ chaꞌ ndijña naꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cuiꞌya Ni chaꞌ clyu tiꞌ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Nguxtyucua ycuiꞌ nu Xuꞌna na jnaꞌ liꞌ, cua nda Ni juersa ꞌna chaꞌ tya nguluꞌu la naꞌ chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo ñaꞌa̱ cuayáꞌ ndyuna lcaa ñati̱ xaꞌ tsuꞌ nu ndiꞌi̱ ca nde. Cua nguaꞌa ycuiꞌ Ni ꞌna jiꞌi̱ cuichi tyaala biꞌ.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Loꞌo juaꞌa̱ tya cuaꞌa Ni jnaꞌ jiꞌi̱ lcaa lo chaꞌ cuxi nu tyacua naꞌ jiꞌi̱; jlo tiꞌ naꞌ chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya ñaꞌa̱si̱i̱ Ni jnaꞌ, chaꞌ tsoꞌo ti tyalaa naꞌ su nclyo ycuiꞌ Ndyosi cña. Ngaꞌaa tye tsa̱ chaꞌ cuaꞌni tlyu na jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca biꞌ. Juaꞌa̱ caca chaꞌ tuꞌni.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ta nuꞌu̱ xlyo niꞌi̱ jiꞌi̱ Prisca, loꞌo jiꞌi̱ Aquila, loꞌo jiꞌi̱ lcaa nguꞌ ca toꞌ tyi Onesíforo cuentya jnaꞌ.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ndyanu Erasto ca quichi̱ Corinto, loꞌo juaꞌa̱ cua nguxtyanu naꞌ jiꞌi̱ Trófimo ca quichi̱ Mileto chaꞌ quicha tiꞌ yu.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Quiñi clya tyucui̱i̱ jinuꞌu̱ chaꞌ tyalaa nuꞌu̱ ca nde loꞌo bilya xana tyempo tlyaꞌ. Lcaa nguꞌ re nda nguꞌ xlyo niꞌi̱ jinuꞌu̱, loꞌo Eubulo, loꞌo Pudente, loꞌo Lino, loꞌo Claudia, loꞌo lcaa tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo quichi̱ re.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Jesucristo loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ taca caca nguula la tiꞌ tyiquee nuꞌu̱. Ñaꞌa̱ ti cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ tsoꞌo loꞌo lcaa cuꞌma̱. Juaꞌa̱ caca chaꞌ lacua.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.