1 Timóteo 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngaꞌa̱ chaꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱: Tsoꞌo tsa si tyajaꞌa̱ sca nguꞌ tyaꞌa ma̱ caca loo jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju ti ma̱ nu ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tsoꞌo tsa cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ntiꞌ sca ñati̱ cuaꞌni cña biꞌ.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Si laca sca ñati̱ loo jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo, liꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni yu xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo loꞌo ñati̱, chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ jña nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ yu liꞌ. Caja clyoꞌo yu biꞌ loꞌo sca ti nu cunaꞌa̱; juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ culacua tsoꞌo tiꞌ yu, chaꞌ cuaꞌa yu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ ca yu, chaꞌ tsoꞌo ti tyiꞌi̱ yu loꞌo tyaꞌa ñati̱. Ntsuꞌu chaꞌ ta yu niꞌi̱ jiꞌi̱ yu loꞌo jña ñati̱ nu lijya̱ tyijyuꞌ, juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ ta yu na cacu nguꞌ biꞌ. Ntsuꞌu chaꞌ culuꞌu yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱, biꞌ chaꞌ ná tsoꞌo si ná nchca jiꞌi̱ yu.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ná caca yu cña biꞌ si cuꞌbi yu, si xu̱u̱ tyaꞌa yu loꞌo ñati̱; ngaꞌa̱ chaꞌ talo tyiquee yu jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ yu, chaꞌ ná caja tyaꞌa cusu̱u̱ yu. Ná tsoꞌo chaꞌ jña yu cñi jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, chaꞌ caca culiyaꞌ tsa ycuiꞌ ca yu.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ntsuꞌu chaꞌ culo tsoꞌo yu biꞌ cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ndiꞌi̱ ti yu, chaꞌ juaꞌa̱ taquiyaꞌ sñiꞌ yu cña nu nclyo yu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ cuaꞌni chi̱ sñiꞌ yu loo yu.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Ná caca jiꞌi̱ sca ñati̱ caca loo jiꞌi̱ taju tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ná loꞌo culo tsoꞌo yu biꞌ cña toꞌ tyi yu;
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 biꞌ chaꞌ ná tsoꞌo caca loo sca ñati̱ nu ngusñi ca ti chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tya lyiji ca tsaꞌa̱ tsoꞌo yu. Ná tyiqueeꞌ lye tsa cuaꞌni tyucuaa tiꞌ yu jiꞌi̱ tyaꞌa yu, loꞌo liꞌ ntsuꞌu chaꞌ xcubeꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu ñiꞌya̱ loꞌo xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Nu ñati̱ nu caca loo biꞌ ni, tsoꞌo si caca yu sca ñati̱ nu nchcuiꞌ nguꞌ quichi̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ tsoꞌo ti nduꞌni yu, masi nguꞌ nu ná ndaquiyaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo tsiyaꞌ ti chcuiꞌ nguꞌ juaꞌa̱ jiꞌi̱ yu. Loꞌo liꞌ ná caca chcuiꞌ nguꞌ cuentyu jiꞌi̱ yu biꞌ, ná caca cojolaqui nu xñaꞌa̱ jiꞌi̱ yu biꞌ, chaꞌ cuaꞌni yu chaꞌ cuxi.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu laca cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ni, loꞌo nguꞌ biꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo. Ná tsoꞌo si tucua chaꞌ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo nduꞌni nguꞌ cña biꞌ; ná tsoꞌo si cuꞌbi nguꞌ biꞌ, ni ná tsoꞌo si jña nguꞌ biꞌ cñi jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ chaꞌ caca culiyaꞌ tsa ycuiꞌ ca nguꞌ.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ntsuꞌu chaꞌ xñi tsoꞌo nguꞌ biꞌ lcaa chaꞌ liñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tyaꞌa chaꞌ nu ngusñi lcaa na, chaꞌ juaꞌa̱ tyucui tyiquee nguꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, chaꞌ ñaꞌa̱ ma̱ si xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo nduꞌni nguꞌ. Ñati̱ nu nduꞌni tsoꞌo ni, taca caca nguꞌ cña jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ chaꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuaꞌni nguꞌ biꞌ cña liꞌ.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Loꞌo nu nguꞌ cunaꞌa̱ ni, ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo nu loꞌo caca nguꞌ cña chaꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; ná tsoꞌo chaꞌ chcuiꞌ nu cunaꞌa̱ biꞌ cuentyu jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ culacua tsoꞌo tiꞌ nu cunaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ talo jiꞌi̱ cña nu nda nguꞌ jiꞌi̱.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ñati̱ nu laca cña jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ni, caja clyoꞌo ñati̱ biꞌ loꞌo sca ti nu cunaꞌa̱; ngaꞌa̱ chaꞌ culo tsoꞌo ñati̱ biꞌ cña jiꞌi̱ sñiꞌ nguꞌ, chaꞌ taquiyaꞌ tsoꞌo lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ toꞌ tyi nguꞌ chaꞌ nu chcuiꞌ nguꞌ biꞌ.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa chcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ si tsoꞌo nduꞌni nguꞌ chaꞌ laca nguꞌ cña, chaꞌ nxtyucua nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na; liꞌ tyatí̱ la tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, loꞌo juaꞌa̱ caca tlyu tyiquee nguꞌ chaꞌ culuꞌu nguꞌ chaꞌ liñi jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 — ausente —
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Chañi chaꞌ tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo nu ngusñi na. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ biꞌ:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.