1 Timóteo 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaꞌa̱ chaꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱: Tsoꞌo tsa si tyajaꞌa̱ sca nguꞌ tyaꞌa ma̱ caca loo jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju ti ma̱ nu ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tsoꞌo tsa cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ntiꞌ sca ñati̱ cuaꞌni cña biꞌ.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Si laca sca ñati̱ loo jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo, liꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni yu xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo loꞌo ñati̱, chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ jña nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ yu liꞌ. Caja clyoꞌo yu biꞌ loꞌo sca ti nu cunaꞌa̱; juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ culacua tsoꞌo tiꞌ yu, chaꞌ cuaꞌa yu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ ca yu, chaꞌ tsoꞌo ti tyiꞌi̱ yu loꞌo tyaꞌa ñati̱. Ntsuꞌu chaꞌ ta yu niꞌi̱ jiꞌi̱ yu loꞌo jña ñati̱ nu lijya̱ tyijyuꞌ, juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ ta yu na cacu nguꞌ biꞌ. Ntsuꞌu chaꞌ culuꞌu yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱, biꞌ chaꞌ ná tsoꞌo si ná nchca jiꞌi̱ yu.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ná caca yu cña biꞌ si cuꞌbi yu, si xu̱u̱ tyaꞌa yu loꞌo ñati̱; ngaꞌa̱ chaꞌ talo tyiquee yu jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ yu, chaꞌ ná caja tyaꞌa cusu̱u̱ yu. Ná tsoꞌo chaꞌ jña yu cñi jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, chaꞌ caca culiyaꞌ tsa ycuiꞌ ca yu.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Ntsuꞌu chaꞌ culo tsoꞌo yu biꞌ cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ndiꞌi̱ ti yu, chaꞌ juaꞌa̱ taquiyaꞌ sñiꞌ yu cña nu nclyo yu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ cuaꞌni chi̱ sñiꞌ yu loo yu.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Ná caca jiꞌi̱ sca ñati̱ caca loo jiꞌi̱ taju tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ná loꞌo culo tsoꞌo yu biꞌ cña toꞌ tyi yu;
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 biꞌ chaꞌ ná tsoꞌo caca loo sca ñati̱ nu ngusñi ca ti chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tya lyiji ca tsaꞌa̱ tsoꞌo yu. Ná tyiqueeꞌ lye tsa cuaꞌni tyucuaa tiꞌ yu jiꞌi̱ tyaꞌa yu, loꞌo liꞌ ntsuꞌu chaꞌ xcubeꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu ñiꞌya̱ loꞌo xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Nu ñati̱ nu caca loo biꞌ ni, tsoꞌo si caca yu sca ñati̱ nu nchcuiꞌ nguꞌ quichi̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ tsoꞌo ti nduꞌni yu, masi nguꞌ nu ná ndaquiyaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo tsiyaꞌ ti chcuiꞌ nguꞌ juaꞌa̱ jiꞌi̱ yu. Loꞌo liꞌ ná caca chcuiꞌ nguꞌ cuentyu jiꞌi̱ yu biꞌ, ná caca cojolaqui nu xñaꞌa̱ jiꞌi̱ yu biꞌ, chaꞌ cuaꞌni yu chaꞌ cuxi.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu laca cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ni, loꞌo nguꞌ biꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo. Ná tsoꞌo si tucua chaꞌ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo nduꞌni nguꞌ cña biꞌ; ná tsoꞌo si cuꞌbi nguꞌ biꞌ, ni ná tsoꞌo si jña nguꞌ biꞌ cñi jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ chaꞌ caca culiyaꞌ tsa ycuiꞌ ca nguꞌ.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Ntsuꞌu chaꞌ xñi tsoꞌo nguꞌ biꞌ lcaa chaꞌ liñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tyaꞌa chaꞌ nu ngusñi lcaa na, chaꞌ juaꞌa̱ tyucui tyiquee nguꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, chaꞌ ñaꞌa̱ ma̱ si xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo nduꞌni nguꞌ. Ñati̱ nu nduꞌni tsoꞌo ni, taca caca nguꞌ cña jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ chaꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuaꞌni nguꞌ biꞌ cña liꞌ.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Loꞌo nu nguꞌ cunaꞌa̱ ni, ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo nu loꞌo caca nguꞌ cña chaꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; ná tsoꞌo chaꞌ chcuiꞌ nu cunaꞌa̱ biꞌ cuentyu jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ culacua tsoꞌo tiꞌ nu cunaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ talo jiꞌi̱ cña nu nda nguꞌ jiꞌi̱.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Ñati̱ nu laca cña jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ni, caja clyoꞌo ñati̱ biꞌ loꞌo sca ti nu cunaꞌa̱; ngaꞌa̱ chaꞌ culo tsoꞌo ñati̱ biꞌ cña jiꞌi̱ sñiꞌ nguꞌ, chaꞌ taquiyaꞌ tsoꞌo lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ toꞌ tyi nguꞌ chaꞌ nu chcuiꞌ nguꞌ biꞌ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa chcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ si tsoꞌo nduꞌni nguꞌ chaꞌ laca nguꞌ cña, chaꞌ nxtyucua nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na; liꞌ tyatí̱ la tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, loꞌo juaꞌa̱ caca tlyu tyiquee nguꞌ chaꞌ culuꞌu nguꞌ chaꞌ liñi jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 — ausente —
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Chañi chaꞌ tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo nu ngusñi na. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ biꞌ:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.