1 Timóteo 3

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngaꞌa̱ chaꞌ jlya tsoꞌo tiꞌ ma̱ chaꞌ liñi nu nchcuiꞌ ndiꞌya̱: Tsoꞌo tsa si tyajaꞌa̱ sca nguꞌ tyaꞌa ma̱ caca loo jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju ti ma̱ nu ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tsoꞌo tsa cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ntiꞌ sca ñati̱ cuaꞌni cña biꞌ.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Si laca sca ñati̱ loo jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ Jesucristo, liꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni yu xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo loꞌo ñati̱, chaꞌ ná caja ñiꞌya̱ jña nguꞌ quiꞌya jiꞌi̱ yu liꞌ. Caja clyoꞌo yu biꞌ loꞌo sca ti nu cunaꞌa̱; juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ culacua tsoꞌo tiꞌ yu, chaꞌ cuaꞌa yu jiꞌi̱ chaꞌ cuxi nu ntsuꞌu tyiquee ycuiꞌ ca yu, chaꞌ tsoꞌo ti tyiꞌi̱ yu loꞌo tyaꞌa ñati̱. Ntsuꞌu chaꞌ ta yu niꞌi̱ jiꞌi̱ yu loꞌo jña ñati̱ nu lijya̱ tyijyuꞌ, juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ ta yu na cacu nguꞌ biꞌ. Ntsuꞌu chaꞌ culuꞌu yu chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱, biꞌ chaꞌ ná tsoꞌo si ná nchca jiꞌi̱ yu.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Ná caca yu cña biꞌ si cuꞌbi yu, si xu̱u̱ tyaꞌa yu loꞌo ñati̱; ngaꞌa̱ chaꞌ talo tyiquee yu jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ yu, chaꞌ ná caja tyaꞌa cusu̱u̱ yu. Ná tsoꞌo chaꞌ jña yu cñi jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱, chaꞌ caca culiyaꞌ tsa ycuiꞌ ca yu.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ntsuꞌu chaꞌ culo tsoꞌo yu biꞌ cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ndiꞌi̱ ti yu, chaꞌ juaꞌa̱ taquiyaꞌ sñiꞌ yu cña nu nclyo yu jiꞌi̱ nguꞌ, chaꞌ cuaꞌni chi̱ sñiꞌ yu loo yu.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Ná caca jiꞌi̱ sca ñati̱ caca loo jiꞌi̱ taju tyaꞌa ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi si ná loꞌo culo tsoꞌo yu biꞌ cña toꞌ tyi yu;
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 biꞌ chaꞌ ná tsoꞌo caca loo sca ñati̱ nu ngusñi ca ti chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ tya lyiji ca tsaꞌa̱ tsoꞌo yu. Ná tyiqueeꞌ lye tsa cuaꞌni tyucuaa tiꞌ yu jiꞌi̱ tyaꞌa yu, loꞌo liꞌ ntsuꞌu chaꞌ xcubeꞌ ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ yu ñiꞌya̱ loꞌo xcubeꞌ Ni jiꞌi̱ nu xñaꞌa̱.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Nu ñati̱ nu caca loo biꞌ ni, tsoꞌo si caca yu sca ñati̱ nu nchcuiꞌ nguꞌ quichi̱ jiꞌi̱ yu chaꞌ tsoꞌo ti nduꞌni yu, masi nguꞌ nu ná ndaquiyaꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesucristo tsiyaꞌ ti chcuiꞌ nguꞌ juaꞌa̱ jiꞌi̱ yu. Loꞌo liꞌ ná caca chcuiꞌ nguꞌ cuentyu jiꞌi̱ yu biꞌ, ná caca cojolaqui nu xñaꞌa̱ jiꞌi̱ yu biꞌ, chaꞌ cuaꞌni yu chaꞌ cuxi.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu laca cña jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ni, loꞌo nguꞌ biꞌ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo. Ná tsoꞌo si tucua chaꞌ ntsuꞌu tyiquee nguꞌ biꞌ loꞌo nduꞌni nguꞌ cña biꞌ; ná tsoꞌo si cuꞌbi nguꞌ biꞌ, ni ná tsoꞌo si jña nguꞌ biꞌ cñi jiꞌi̱ tyaꞌa ñati̱ chaꞌ caca culiyaꞌ tsa ycuiꞌ ca nguꞌ.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Ntsuꞌu chaꞌ xñi tsoꞌo nguꞌ biꞌ lcaa chaꞌ liñi jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, tyaꞌa chaꞌ nu ngusñi lcaa na, chaꞌ juaꞌa̱ tyucui tyiquee nguꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ ma̱ jiꞌi̱ ñati̱ biꞌ, chaꞌ ñaꞌa̱ ma̱ si xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo nduꞌni nguꞌ. Ñati̱ nu nduꞌni tsoꞌo ni, taca caca nguꞌ cña jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ chaꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, chaꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi cuaꞌni nguꞌ biꞌ cña liꞌ.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Loꞌo nu nguꞌ cunaꞌa̱ ni, ntsuꞌu chaꞌ cuaꞌni nguꞌ xcuiꞌ chaꞌ tsoꞌo nu loꞌo caca nguꞌ cña chaꞌ xtyucua nguꞌ jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; ná tsoꞌo chaꞌ chcuiꞌ nu cunaꞌa̱ biꞌ cuentyu jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo xaꞌ ñati̱. Ngaꞌa̱ chaꞌ culacua tsoꞌo tiꞌ nu cunaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ talo jiꞌi̱ cña nu nda nguꞌ jiꞌi̱.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Ñati̱ nu laca cña jiꞌi̱ ñaꞌa̱ taju nguꞌ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Jesús ni, caja clyoꞌo ñati̱ biꞌ loꞌo sca ti nu cunaꞌa̱; ngaꞌa̱ chaꞌ culo tsoꞌo ñati̱ biꞌ cña jiꞌi̱ sñiꞌ nguꞌ, chaꞌ taquiyaꞌ tsoꞌo lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ toꞌ tyi nguꞌ chaꞌ nu chcuiꞌ nguꞌ biꞌ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Loꞌo juaꞌa̱ tsoꞌo tsa chcuiꞌ cua ñaꞌa̱ ca ñati̱ jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ si tsoꞌo nduꞌni nguꞌ chaꞌ laca nguꞌ cña, chaꞌ nxtyucua nguꞌ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa na; liꞌ tyatí̱ la tiꞌ nguꞌ jiꞌi̱ Jesucristo, loꞌo juaꞌa̱ caca tlyu tyiquee nguꞌ chaꞌ culuꞌu nguꞌ chaꞌ liñi jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Chañi chaꞌ tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo jiꞌi̱ Jesucristo nu ngusñi na. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ chaꞌ biꞌ:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.