1 Coríntios 6

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, nu loꞌo ndyaca sca chaꞌ cusu̱u̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ñati̱ ma̱, ¿ha tsoꞌo la chaꞌ ndyaꞌa̱ ma̱ slo bese, ntiꞌ ma̱? ¿Ha tsoꞌo ntiꞌ ma̱ chaꞌ ndyaꞌa̱ ma̱ slo ñati̱ nu ná ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti? ¿Ha ná tsoꞌo la si tsaa ma̱ slo nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús? Juaꞌa̱ taca ca ti̱ chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱ liꞌ.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Cua jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ cua nscua chaꞌ ycuiꞌ na cuaꞌni cuayáꞌ na jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu loꞌo cua tye ti chaꞌ, chaꞌ cua ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo ycuiꞌ Ndyosi. Si juaꞌa̱ caca cña nu cuaꞌni ma̱ ca tiyaꞌ la, ¿ha ná caca jiꞌi̱ ma̱ cuaꞌni cuayáꞌ ma̱ jiꞌi̱ sca chaꞌ xca ti nde chalyuu juani?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Loꞌo juaꞌa̱ nu nguꞌ xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ca nde cua̱, nda ma̱ cuentya chaꞌ loꞌo nguꞌ biꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ na jiꞌi̱; biꞌ chaꞌ ycuiꞌ ca na taca xquiñi na sca chaꞌ nu ndyaca jiꞌna loꞌo tyaꞌa na nde chalyuu.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Loꞌo ndyaca sca chaꞌ cusu̱u̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, ná tsoꞌo tsaa loꞌo ma̱ jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱ chaꞌ caca cuayáꞌ jiꞌi̱ ma̱ slo xaꞌ ñati̱ nu ná stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Nscua naꞌ chaꞌ re chaꞌ caca tyujuꞌu tiꞌ ma̱ slo ycuiꞌ Ndyosi. ¿Ha ná ntsuꞌu ni tsaca nguꞌ tyaꞌa ma̱ nu nchca cuayáꞌ tiꞌ ñiꞌya̱ caca xquiñi chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Pana xaꞌ tsa ñaꞌa̱ nduꞌni ma̱ ca jua. Masi ñati̱ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, ndyaꞌa̱ loꞌo ma̱ jiꞌi̱ ca slo nguꞌ nu ná ndaquiyaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi tsiyaꞌ ti, chaꞌ cuaꞌni cuayáꞌ nguꞌ biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ tyaꞌa ma̱.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Nu loꞌo ntsuꞌu chaꞌ cusu̱u̱ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo tyaꞌa ma̱, liꞌ hora ti caca cuayáꞌ tiꞌ na chaꞌ tya lyiji xñi tsoꞌo ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús. ¿Ha ná tsoꞌo la, masi ta ma̱ chacuayáꞌ chaꞌ caca chaꞌ cuxi biꞌ jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱ ti? ¿Ha ná tsoꞌo la, masi cuaana nguꞌ chaꞌ tsoꞌo nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ juaꞌa̱ ti?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Pana siꞌi na tsoꞌo la nduꞌni ma̱; chaꞌ cuxi ndyuꞌni ma̱ loꞌo ycuiꞌ nguꞌ tyaꞌa ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, hasta ntyucuaana ma̱ na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ tyaꞌa ma̱.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Jlo tiꞌ na chaꞌ ná loꞌo ñati̱ cuxi taca tsaa ca su tlyu ca su laca ycuiꞌ Ndyosi loo. Tsoꞌo si liñi tsa caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ ná tsaa nguꞌ cuxi ca su tsoꞌo biꞌ: ñati̱ nu subaꞌ tsa nduꞌni loꞌo tyaꞌa, loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu nduꞌni tlyu jiꞌi̱ lcui̱ joꞌó ti, loꞌo juaꞌa̱ ñati̱ nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ loꞌo clyoꞌo xaꞌ ñati̱, juaꞌa̱ nu nguꞌ quiꞌyu nu nduꞌni subaꞌ loꞌo tyaꞌa quiꞌyu ti nguꞌ,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 loꞌo juaꞌa̱ nu cuaana, loꞌo juaꞌa̱ nu nxlyaá na nu ntsuꞌu jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ nu cuꞌbi, loꞌo juaꞌa̱ nu nchcuiꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, loꞌo juaꞌa̱ nu cuxi ti nduꞌni ngana jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, ná tsaa chca ñati̱ cuxi biꞌ ca su tsoꞌo su ntucua ycuiꞌ Ndyosi.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu xi cuꞌma̱ nu nguaꞌni ma̱ la cuiꞌ tyaꞌa chaꞌ cuxi biꞌ tya saꞌni la; pana cua xaꞌ ñaꞌa̱ nduꞌni ma̱ juani, chaꞌ cua ngüityi̱ Jesús lcaa quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌi̱ ma̱ tya liꞌ, cua ndyatí̱ ma̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ. Cua ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi nu loꞌo ngusñi ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Jesucristo nu Xuꞌna na, loꞌo liꞌ cua nda Ni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni chaꞌ tyanu neꞌ cresiya jiꞌi̱ ma̱.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ntsuꞌu quiyaꞌ nchcuiꞌ ñati̱: “Ntsuꞌu chacuayáꞌ ꞌna chaꞌ cuaꞌni naꞌ cua ñaꞌa̱ ca chaꞌ, ñiꞌya̱ nu ntiꞌ naꞌ chaꞌ cuaꞌni naꞌ”, nacui̱ nguꞌ. Chañi chaꞌ jiꞌi̱ nguꞌ, pana ntsuꞌu chaꞌ nu cuaꞌni na nu ná ntsuꞌu su xtyucua jiꞌna. Loꞌo na, taca ñacui̱ na chaꞌ ntsuꞌu chacuayáꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na ñiꞌya̱ nu ntiꞌ ti na cuaꞌni na; pana ná tsoꞌo si quiꞌi̱ tsa na jiꞌi̱ sca chaꞌ nu nduꞌni na ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu ngaꞌaa caca xtyanu na jiꞌi̱.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ntsuꞌu chaca chaꞌ nu nchcuiꞌ ñati̱: “Taca cacu na lcua ti lo na nu ntiꞌ na cacu na”, nacui̱ nguꞌ, “biꞌ chaꞌ ntsuꞌu quiji̱ neꞌ na chaꞌ cuaꞌni chaꞌá̱ na biꞌ loꞌo na cacu na”, nacui̱ nguꞌ. Chañi chaꞌ biꞌ, pana sca ti cuayáꞌ cuaꞌni tye ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ na ndacu na loꞌo juaꞌa̱ jiꞌi̱ cuañaꞌ ycuiꞌ na. La cuiꞌ juaꞌa̱ cua ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na lijya̱ na chalyuu, pana siꞌi chaꞌ culiji ti cuañaꞌ na loꞌo nduꞌni subaꞌ na loꞌo ñati̱, siꞌi xquiꞌya chaꞌ biꞌ ngüiñá Ni jiꞌna; chaꞌ caca na ñati̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, chaꞌ caca Ni nu Xuꞌna na, biꞌ chaꞌ cua nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna lijya̱ na chalyuu.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Tlyu tsa chaꞌ nguaꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo Jesús nu Xuꞌna na loꞌo nguaꞌni Ni chaꞌ cua ndyuꞌú yu chaca quiyaꞌ, ngulo Ni jiꞌi̱ yu ca su ntsiya yu ngujuii. La cuiꞌ juaꞌa̱ tlyu tsa chaꞌ caca loꞌo cuaꞌni Ni chaꞌ tyuꞌú na chaca quiyaꞌ, quiꞌya Ni jiꞌna tyaa loꞌo Ni jiꞌna ca loꞌo tye chalyuu.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Cristo ca jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ tsaca ma̱ lacua, stuꞌba ti ntsuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo nu xaꞌ la ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo. Loꞌo laca na ñati̱ jiꞌi̱ Cristo ni, ¿ha caca saꞌa na jiꞌi̱ sca nu cunaꞌa̱ calle ti? Ná tsoꞌo cuaꞌni na juaꞌa̱ tsiyaꞌ ti.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Ha ná jlo tiꞌ ma̱ chaꞌ stuꞌba ti tyiquee na, sca ti tañi na loꞌo ñati̱ biꞌ, si tyuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo, masi saꞌa ti na jiꞌi̱? La cuiꞌ juaꞌa̱ chaꞌ nscua lo quityi chaꞌ joꞌó nu ndiꞌya̱ nchcuiꞌ: “Laca nu tyucuaa nguꞌ biꞌ ñiꞌya̱ si laca nguꞌ sca ti ñati̱”. Juaꞌa̱ nchcuiꞌ quityi biꞌ.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 La cuiꞌ juaꞌa̱ caca jiꞌna loꞌo tyuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús nu Xuꞌna na; nchca stuꞌba chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús liꞌ, chaꞌ ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ni neꞌ cresiya jiꞌna.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Biꞌ chaꞌ ná cuaꞌni subaꞌ ma̱ loꞌo xaꞌ ñati̱. Cua ñaꞌa̱ ca quiꞌya nu ntsuꞌu jiꞌna, ná cuaꞌni ñuꞌu̱ biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ na; pana loꞌo calaꞌ na jiꞌi̱ xaꞌ ñati̱ nu siꞌi ñati̱ jiꞌna, ycuiꞌ ca na cuaꞌni ñuꞌu̱ na jiꞌna liꞌ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 — ausente —
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.