1 Coríntios 12

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, ntsuꞌu sca chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ cuentya jiꞌi̱ cña nu caca jiꞌi̱ sa scaa na xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ma̱ tya saꞌni la, nu loꞌo bilya cuna ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; na nguñiloꞌo lcui̱ joꞌó jiꞌi̱ ma̱, joꞌó nu cuꞌu̱ ti, chaꞌ jlya tiꞌ ma̱ lcua ti lo chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ joꞌó biꞌ.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Biꞌ chaꞌ ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ re. Siꞌi Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ ñacui̱ nguꞌ: “Cuiñaja laca nu Jesús biꞌ”. Ná taca ñacui̱ nguꞌ juaꞌa̱ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo ñacui̱ nguꞌ: “Xuꞌna na laca Jesús”, Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca nu nduꞌni chaꞌ ñacui̱ nguꞌ juaꞌa̱ liꞌ.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Tyu̱u̱ lo chaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna chaꞌ caca cuaꞌni na sca cña jiꞌi̱ Ni, pana sca ti Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ taca cuaꞌni na cña biꞌ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Loꞌo juaꞌa̱ xaꞌ ñaꞌa̱ cña ndyuꞌni sa scaa na, pana cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndyuꞌni lcaa na cña biꞌ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Masi ná stuꞌba ndyuꞌni lcaa na, pana sca ti ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ taca cuaꞌni na cña biꞌ, ca taꞌa na.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nduꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na chaꞌ taca cuaꞌni lcaa na sca cña cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, ca taꞌa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús; biꞌ laca sca lo cña nu xtyucua jiꞌi̱ ca taꞌa na, loꞌo juaꞌa̱ xquiꞌya chaꞌ biꞌ cua jlo tiꞌ na chaꞌ cua ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌna.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ndiꞌya̱ laca cña nu taca cuaꞌni na xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi: ntsuꞌu nguꞌ nu ndachaꞌ liñi ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ Jesús; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu tsoꞌo tsa nclyuꞌu tyucui̱i̱ chaꞌ xñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu tsoꞌo tsa jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ cuaꞌni chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ nduꞌni xaꞌ la chaꞌ tlyu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, cña nu ná nchca cuaꞌni ñati̱ nquichaꞌ; cuati ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ ndachaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ sca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ biꞌ; cuati juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca tii ni cña nduꞌni sa scaa nguꞌ, si cuentya jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni nguꞌ cña, si siꞌi cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni nguꞌ cña; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ nchcuiꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱; juaꞌa̱ tya ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ xtyacui chaꞌ biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ ni chaꞌ nda nguꞌ biꞌ liꞌ.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Sca ti Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ nchca jiꞌi̱ ñati̱ cuaꞌni lcaa cña biꞌ; biꞌ laca nu nda sca lo cña cuaꞌni sa scaa na, ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu tyiquee Ni chaꞌ caca jiꞌna.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Nu ycuiꞌ na ni, sca ti ñati̱ laca sca na, masi tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ scaa na. La cuiꞌ juaꞌa̱ laca loꞌo ñaꞌa̱ taju tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo; sca ti taju ñati̱ laca na, masi xaꞌ ca ñaꞌa̱ nduꞌni sa scaa na.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ca taꞌa na, masi nguꞌ judío, masi nguꞌ xaꞌ tsuꞌ laca na, masi msu nu ngüiꞌya ñati̱, masi msu nu ndiꞌi̱ tsoꞌo ti laca na, na cua ntyucuatya na chacuayáꞌ jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi; cua ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ sa scaa na, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu tyiquee na loꞌo lcua ti tyaꞌa ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ na nu nxtyucua jiꞌna nu loꞌo ndyuꞌni na cña nde chalyuu, siꞌi sca ti tyijya̱ nu ndulo la jiꞌna.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Si ndiꞌya̱ chcuiꞌ quiyaꞌ na loꞌo na: “Siꞌi yaꞌ nuꞌu̱ laca naꞌ, biꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo nuꞌu̱”, ñacui̱ biꞌ. ¿Ñiꞌya̱ ñacui̱ ta na? Pana ná nchca xuu biꞌ, ca ñaꞌa̱ ngalya biꞌ jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Loꞌo liꞌ si ndiꞌya̱ ñacui̱ jyaca̱ na jiꞌna: “Siꞌi cloo nuꞌu̱ laca naꞌ, biꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo nuꞌu̱”, ñacui̱ biꞌ. ¿Ñiꞌya̱ ñacui̱ ta na? Pana ná nchca xuu biꞌ, na ca ñaꞌa̱ ngalya biꞌ jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ná ntsuꞌu su cuna na liꞌ, si xcuiꞌ cloo na laca tyucui ñaꞌa̱ na. ¿Ñiꞌya̱ caca cui̱ꞌ na sca na si xcuiꞌ jyaca̱ na laca tyucui ñaꞌa̱ na?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Na cua ngusta seꞌi̱ ti ycuiꞌ Ndyosi scaa tyijya̱ laja cuañaꞌ na, chaꞌ ñiꞌya̱ nu ndiya tiꞌ Ni, juaꞌa̱ ngüiñá Ni jiꞌna.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ná laca na sca ñati̱ si sa yuꞌbe ti na;
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 pana juaꞌa̱ laca chaꞌ jiꞌna chaꞌ sca ti ñati̱ laca sca na, masi tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ na.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ná ca ñacui̱ cloo na jiꞌi̱ yaꞌ na: “Ná cuaꞌnijoꞌo nuꞌu̱ ꞌna”. Loꞌo juaꞌa̱ ná ca ñacui̱ scuaꞌ hique na jiꞌi̱ quiyaꞌ na: “Ná ntsuꞌu su cuaꞌnijoꞌo nuꞌu̱ ꞌna”.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Masi ntiꞌ na chaꞌ xti la cña nduꞌni sca lo tyijya̱ na, biꞌ laca nu lye la ndulo jiꞌna;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 loꞌo juaꞌa̱ lacuꞌ na steꞌ chaꞌ ntiꞌ na chaꞌ ná tsoꞌo ñaꞌa̱ xaꞌ la seꞌi̱ laja cuañaꞌ na. Sca seꞌi̱ su tacati jiꞌna, nu ntyujuꞌu tiꞌ na si ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, lcaa hora ndyacu̱ꞌ lateꞌ lo seꞌi̱ biꞌ;
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 pana xaꞌ la seꞌi̱ laja cuañaꞌ na, nda na chacuayáꞌ masi ná tacu̱ꞌ lateꞌ lo biꞌ. Juaꞌa̱ ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na, chaꞌ la cuiꞌ seꞌi̱ laja cuañaꞌ na nu ná ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu tacati la cuentya jiꞌna.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Pana stuꞌba ti nduꞌni lcaa tyijya̱ laja cuañaꞌ na cña, stuꞌba ti chaꞌ jiꞌi̱ sca tyijya̱ na su ngalya loꞌo xi xaꞌ la tyijya̱ na.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Loꞌo quicha xi sca tyijya̱ na, tyucui ñaꞌa̱ na tiꞌí liꞌ; loꞌo ndacaꞌa na jiꞌi̱ sca tyijya̱ na, tyucui ñaꞌa̱ na tsoꞌo ntiꞌ na liꞌ. (La cuiꞌ juaꞌa̱ laca ma̱, tyucui ñaꞌa̱ tsaca taju cuꞌma̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo).
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ca taꞌa cuꞌma̱ lacua, stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo lcaa ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo scaa quichi̱; loꞌo juaꞌa̱ sa scaa ma̱ laca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ Cristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Tsoꞌo tsa ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱ nu caca cña jiꞌi̱ laja lcaa tyaꞌa ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo scaa quichi̱: clyo ngusubi Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ndyaꞌa̱ xaꞌ quichi̱ tyijyuꞌ la chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ quichi̱ biꞌ; liꞌ ngusubi Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ndachaꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ sca chaꞌ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu liñi tsa nclyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ tlyu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, cña nu ná nchca cuaꞌni ñati̱ nquichaꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nchca jiꞌi̱ cuaꞌni chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nchca jiꞌi̱ xtyucua jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca lo cña; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu laca cña cuentya jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, ntsuꞌu ñati̱ nu nchca chcuiꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱. Laja ñati̱ jiꞌi̱ Ni, nsubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ nu caca lcaa lo cña biꞌ.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Pana ná lcaa na ndyaꞌa̱ na tyijyuꞌ chaꞌ chcuiꞌ na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo xaꞌ ñati̱, ni ná lcaa na nchca jiꞌna cachaꞌ na sca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱; juaꞌa̱ cua laca ti na taca culuꞌu liñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ ñati̱, cua laca ti na nchca cuaꞌni na chaꞌ tlyu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi;
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 juaꞌa̱ ná lcaa na nda Jesús chacuayáꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha; la cuiꞌ juaꞌa̱ ná lcaa na nchcuiꞌ na chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱, ni ná lcaa na nchca xtyacui na chaꞌ biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ ni chaꞌ nda nguꞌ tyaꞌa na loꞌo nguꞌ liꞌ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Biꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ jña ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca cuaꞌni la ma̱ cña, chaꞌ caca xtyucua ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ tya ntsuꞌu chaca chaꞌ nu ndulo la jiꞌi̱ ma̱, nu bilya culuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱; biꞌ laca chaꞌ nu culuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.