1 Coríntios 12

Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, ntsuꞌu sca chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ cuentya jiꞌi̱ cña nu caca jiꞌi̱ sa scaa na xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ma̱ tya saꞌni la, nu loꞌo bilya cuna ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; na nguñiloꞌo lcui̱ joꞌó jiꞌi̱ ma̱, joꞌó nu cuꞌu̱ ti, chaꞌ jlya tiꞌ ma̱ lcua ti lo chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ joꞌó biꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Biꞌ chaꞌ ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ re. Siꞌi Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ ñacui̱ nguꞌ: “Cuiñaja laca nu Jesús biꞌ”. Ná taca ñacui̱ nguꞌ juaꞌa̱ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo ñacui̱ nguꞌ: “Xuꞌna na laca Jesús”, Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca nu nduꞌni chaꞌ ñacui̱ nguꞌ juaꞌa̱ liꞌ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Tyu̱u̱ lo chaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna chaꞌ caca cuaꞌni na sca cña jiꞌi̱ Ni, pana sca ti Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ taca cuaꞌni na cña biꞌ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Loꞌo juaꞌa̱ xaꞌ ñaꞌa̱ cña ndyuꞌni sa scaa na, pana cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndyuꞌni lcaa na cña biꞌ.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Masi ná stuꞌba ndyuꞌni lcaa na, pana sca ti ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ taca cuaꞌni na cña biꞌ, ca taꞌa na.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nduꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na chaꞌ taca cuaꞌni lcaa na sca cña cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, ca taꞌa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús; biꞌ laca sca lo cña nu xtyucua jiꞌi̱ ca taꞌa na, loꞌo juaꞌa̱ xquiꞌya chaꞌ biꞌ cua jlo tiꞌ na chaꞌ cua ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌna.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ndiꞌya̱ laca cña nu taca cuaꞌni na xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi: ntsuꞌu nguꞌ nu ndachaꞌ liñi ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ Jesús; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu tsoꞌo tsa nclyuꞌu tyucui̱i̱ chaꞌ xñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu tsoꞌo tsa jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ cuaꞌni chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ nduꞌni xaꞌ la chaꞌ tlyu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, cña nu ná nchca cuaꞌni ñati̱ nquichaꞌ; cuati ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ ndachaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ sca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ biꞌ; cuati juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca tii ni cña nduꞌni sa scaa nguꞌ, si cuentya jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni nguꞌ cña, si siꞌi cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni nguꞌ cña; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ nchcuiꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱; juaꞌa̱ tya ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ xtyacui chaꞌ biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ ni chaꞌ nda nguꞌ biꞌ liꞌ.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Sca ti Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ nchca jiꞌi̱ ñati̱ cuaꞌni lcaa cña biꞌ; biꞌ laca nu nda sca lo cña cuaꞌni sa scaa na, ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu tyiquee Ni chaꞌ caca jiꞌna.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Nu ycuiꞌ na ni, sca ti ñati̱ laca sca na, masi tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ scaa na. La cuiꞌ juaꞌa̱ laca loꞌo ñaꞌa̱ taju tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo; sca ti taju ñati̱ laca na, masi xaꞌ ca ñaꞌa̱ nduꞌni sa scaa na.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ca taꞌa na, masi nguꞌ judío, masi nguꞌ xaꞌ tsuꞌ laca na, masi msu nu ngüiꞌya ñati̱, masi msu nu ndiꞌi̱ tsoꞌo ti laca na, na cua ntyucuatya na chacuayáꞌ jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi; cua ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ sa scaa na, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu tyiquee na loꞌo lcua ti tyaꞌa ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ na nu nxtyucua jiꞌna nu loꞌo ndyuꞌni na cña nde chalyuu, siꞌi sca ti tyijya̱ nu ndulo la jiꞌna.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Si ndiꞌya̱ chcuiꞌ quiyaꞌ na loꞌo na: “Siꞌi yaꞌ nuꞌu̱ laca naꞌ, biꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo nuꞌu̱”, ñacui̱ biꞌ. ¿Ñiꞌya̱ ñacui̱ ta na? Pana ná nchca xuu biꞌ, ca ñaꞌa̱ ngalya biꞌ jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Loꞌo liꞌ si ndiꞌya̱ ñacui̱ jyaca̱ na jiꞌna: “Siꞌi cloo nuꞌu̱ laca naꞌ, biꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo nuꞌu̱”, ñacui̱ biꞌ. ¿Ñiꞌya̱ ñacui̱ ta na? Pana ná nchca xuu biꞌ, na ca ñaꞌa̱ ngalya biꞌ jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ná ntsuꞌu su cuna na liꞌ, si xcuiꞌ cloo na laca tyucui ñaꞌa̱ na. ¿Ñiꞌya̱ caca cui̱ꞌ na sca na si xcuiꞌ jyaca̱ na laca tyucui ñaꞌa̱ na?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Na cua ngusta seꞌi̱ ti ycuiꞌ Ndyosi scaa tyijya̱ laja cuañaꞌ na, chaꞌ ñiꞌya̱ nu ndiya tiꞌ Ni, juaꞌa̱ ngüiñá Ni jiꞌna.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ná laca na sca ñati̱ si sa yuꞌbe ti na;
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 pana juaꞌa̱ laca chaꞌ jiꞌna chaꞌ sca ti ñati̱ laca sca na, masi tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ na.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ná ca ñacui̱ cloo na jiꞌi̱ yaꞌ na: “Ná cuaꞌnijoꞌo nuꞌu̱ ꞌna”. Loꞌo juaꞌa̱ ná ca ñacui̱ scuaꞌ hique na jiꞌi̱ quiyaꞌ na: “Ná ntsuꞌu su cuaꞌnijoꞌo nuꞌu̱ ꞌna”.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Masi ntiꞌ na chaꞌ xti la cña nduꞌni sca lo tyijya̱ na, biꞌ laca nu lye la ndulo jiꞌna;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 loꞌo juaꞌa̱ lacuꞌ na steꞌ chaꞌ ntiꞌ na chaꞌ ná tsoꞌo ñaꞌa̱ xaꞌ la seꞌi̱ laja cuañaꞌ na. Sca seꞌi̱ su tacati jiꞌna, nu ntyujuꞌu tiꞌ na si ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, lcaa hora ndyacu̱ꞌ lateꞌ lo seꞌi̱ biꞌ;
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 pana xaꞌ la seꞌi̱ laja cuañaꞌ na, nda na chacuayáꞌ masi ná tacu̱ꞌ lateꞌ lo biꞌ. Juaꞌa̱ ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na, chaꞌ la cuiꞌ seꞌi̱ laja cuañaꞌ na nu ná ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu tacati la cuentya jiꞌna.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Pana stuꞌba ti nduꞌni lcaa tyijya̱ laja cuañaꞌ na cña, stuꞌba ti chaꞌ jiꞌi̱ sca tyijya̱ na su ngalya loꞌo xi xaꞌ la tyijya̱ na.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Loꞌo quicha xi sca tyijya̱ na, tyucui ñaꞌa̱ na tiꞌí liꞌ; loꞌo ndacaꞌa na jiꞌi̱ sca tyijya̱ na, tyucui ñaꞌa̱ na tsoꞌo ntiꞌ na liꞌ. (La cuiꞌ juaꞌa̱ laca ma̱, tyucui ñaꞌa̱ tsaca taju cuꞌma̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo).
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ca taꞌa cuꞌma̱ lacua, stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo lcaa ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo scaa quichi̱; loꞌo juaꞌa̱ sa scaa ma̱ laca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ Cristo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Tsoꞌo tsa ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱ nu caca cña jiꞌi̱ laja lcaa tyaꞌa ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo scaa quichi̱: clyo ngusubi Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ndyaꞌa̱ xaꞌ quichi̱ tyijyuꞌ la chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ quichi̱ biꞌ; liꞌ ngusubi Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ndachaꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ sca chaꞌ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu liñi tsa nclyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ tlyu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, cña nu ná nchca cuaꞌni ñati̱ nquichaꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nchca jiꞌi̱ cuaꞌni chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nchca jiꞌi̱ xtyucua jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca lo cña; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu laca cña cuentya jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, ntsuꞌu ñati̱ nu nchca chcuiꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱. Laja ñati̱ jiꞌi̱ Ni, nsubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ nu caca lcaa lo cña biꞌ.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Pana ná lcaa na ndyaꞌa̱ na tyijyuꞌ chaꞌ chcuiꞌ na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo xaꞌ ñati̱, ni ná lcaa na nchca jiꞌna cachaꞌ na sca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱; juaꞌa̱ cua laca ti na taca culuꞌu liñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ ñati̱, cua laca ti na nchca cuaꞌni na chaꞌ tlyu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi;
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 juaꞌa̱ ná lcaa na nda Jesús chacuayáꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha; la cuiꞌ juaꞌa̱ ná lcaa na nchcuiꞌ na chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱, ni ná lcaa na nchca xtyacui na chaꞌ biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ ni chaꞌ nda nguꞌ tyaꞌa na loꞌo nguꞌ liꞌ.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Biꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ jña ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca cuaꞌni la ma̱ cña, chaꞌ caca xtyucua ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ tya ntsuꞌu chaca chaꞌ nu ndulo la jiꞌi̱ ma̱, nu bilya culuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱; biꞌ laca chaꞌ nu culuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.