1 Coríntios 12
Chaʼ tsoʼo nu nchcuiʼ jiʼi̱ Jesucristo nu xuʼna na (CTANT) vs NVT
1 Cuꞌma̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús, ntsuꞌu sca chaꞌ nu ntiꞌ naꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ cuentya jiꞌi̱ cña nu caca jiꞌi̱ sa scaa na xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Cua jlo tiꞌ ma̱ ñiꞌya̱ nu nguaꞌni ma̱ tya saꞌni la, nu loꞌo bilya cuna ma̱ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús; na nguñiloꞌo lcui̱ joꞌó jiꞌi̱ ma̱, joꞌó nu cuꞌu̱ ti, chaꞌ jlya tiꞌ ma̱ lcua ti lo chaꞌ nu ntsuꞌu jiꞌi̱ joꞌó biꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Biꞌ chaꞌ ntiꞌ tsa naꞌ chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ ma̱ chaꞌ re. Siꞌi Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ ñacui̱ nguꞌ: “Cuiñaja laca nu Jesús biꞌ”. Ná taca ñacui̱ nguꞌ juaꞌa̱ xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi. Loꞌo ñacui̱ nguꞌ: “Xuꞌna na laca Jesús”, Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi laca nu nduꞌni chaꞌ ñacui̱ nguꞌ juaꞌa̱ liꞌ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tyu̱u̱ lo chaꞌ nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌna chaꞌ caca cuaꞌni na sca cña jiꞌi̱ Ni, pana sca ti Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ taca cuaꞌni na cña biꞌ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Loꞌo juaꞌa̱ xaꞌ ñaꞌa̱ cña ndyuꞌni sa scaa na, pana cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ndyuꞌni lcaa na cña biꞌ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Masi ná stuꞌba ndyuꞌni lcaa na, pana sca ti ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ taca cuaꞌni na cña biꞌ, ca taꞌa na.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nduꞌni Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi loꞌo na chaꞌ taca cuaꞌni lcaa na sca cña cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni, ca taꞌa na nu ntsuꞌu chaꞌ jiꞌna loꞌo Jesús; biꞌ laca sca lo cña nu xtyucua jiꞌi̱ ca taꞌa na, loꞌo juaꞌa̱ xquiꞌya chaꞌ biꞌ cua jlo tiꞌ na chaꞌ cua ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌna.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ndiꞌya̱ laca cña nu taca cuaꞌni na xquiꞌya Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi: ntsuꞌu nguꞌ nu ndachaꞌ liñi ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ Jesús; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu tsoꞌo tsa nclyuꞌu tyucui̱i̱ chaꞌ xñi na chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi;
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu tsoꞌo tsa jlya tiꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ cuaꞌni chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús;
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ nduꞌni xaꞌ la chaꞌ tlyu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, cña nu ná nchca cuaꞌni ñati̱ nquichaꞌ; cuati ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ ndachaꞌ jiꞌi̱ ñati̱ sca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ biꞌ; cuati juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca tii ni cña nduꞌni sa scaa nguꞌ, si cuentya jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni nguꞌ cña, si siꞌi cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni nguꞌ cña; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ nchcuiꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱; juaꞌa̱ tya ntsuꞌu xaꞌ la nguꞌ nu nchca jiꞌi̱ xtyacui chaꞌ biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ lcaa ñati̱ ni chaꞌ nda nguꞌ biꞌ liꞌ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Sca ti Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi nduꞌni chaꞌ nchca jiꞌi̱ ñati̱ cuaꞌni lcaa cña biꞌ; biꞌ laca nu nda sca lo cña cuaꞌni sa scaa na, ñiꞌya̱ nu ntsuꞌu tyiquee Ni chaꞌ caca jiꞌna.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Nu ycuiꞌ na ni, sca ti ñati̱ laca sca na, masi tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ scaa na. La cuiꞌ juaꞌa̱ laca loꞌo ñaꞌa̱ taju tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo; sca ti taju ñati̱ laca na, masi xaꞌ ca ñaꞌa̱ nduꞌni sa scaa na.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ca taꞌa na, masi nguꞌ judío, masi nguꞌ xaꞌ tsuꞌ laca na, masi msu nu ngüiꞌya ñati̱, masi msu nu ndiꞌi̱ tsoꞌo ti laca na, na cua ntyucuatya na chacuayáꞌ jiꞌi̱ Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi; cua ndyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi biꞌ neꞌ cresiya jiꞌi̱ sa scaa na, chaꞌ stuꞌba ntsuꞌu tyiquee na loꞌo lcua ti tyaꞌa ñati̱ nu ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ na nu nxtyucua jiꞌna nu loꞌo ndyuꞌni na cña nde chalyuu, siꞌi sca ti tyijya̱ nu ndulo la jiꞌna.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Si ndiꞌya̱ chcuiꞌ quiyaꞌ na loꞌo na: “Siꞌi yaꞌ nuꞌu̱ laca naꞌ, biꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo nuꞌu̱”, ñacui̱ biꞌ. ¿Ñiꞌya̱ ñacui̱ ta na? Pana ná nchca xuu biꞌ, ca ñaꞌa̱ ngalya biꞌ jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Loꞌo liꞌ si ndiꞌya̱ ñacui̱ jyaca̱ na jiꞌna: “Siꞌi cloo nuꞌu̱ laca naꞌ, biꞌ chaꞌ ná ntsuꞌu chaꞌ jnaꞌ loꞌo nuꞌu̱”, ñacui̱ biꞌ. ¿Ñiꞌya̱ ñacui̱ ta na? Pana ná nchca xuu biꞌ, na ca ñaꞌa̱ ngalya biꞌ jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ná ntsuꞌu su cuna na liꞌ, si xcuiꞌ cloo na laca tyucui ñaꞌa̱ na. ¿Ñiꞌya̱ caca cui̱ꞌ na sca na si xcuiꞌ jyaca̱ na laca tyucui ñaꞌa̱ na?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Na cua ngusta seꞌi̱ ti ycuiꞌ Ndyosi scaa tyijya̱ laja cuañaꞌ na, chaꞌ ñiꞌya̱ nu ndiya tiꞌ Ni, juaꞌa̱ ngüiñá Ni jiꞌna.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ná laca na sca ñati̱ si sa yuꞌbe ti na;
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 pana juaꞌa̱ laca chaꞌ jiꞌna chaꞌ sca ti ñati̱ laca sca na, masi tyu̱u̱ tsa tyaꞌa tyijya̱ ntsuꞌu laja cuañaꞌ na.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ná ca ñacui̱ cloo na jiꞌi̱ yaꞌ na: “Ná cuaꞌnijoꞌo nuꞌu̱ ꞌna”. Loꞌo juaꞌa̱ ná ca ñacui̱ scuaꞌ hique na jiꞌi̱ quiyaꞌ na: “Ná ntsuꞌu su cuaꞌnijoꞌo nuꞌu̱ ꞌna”.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Masi ntiꞌ na chaꞌ xti la cña nduꞌni sca lo tyijya̱ na, biꞌ laca nu lye la ndulo jiꞌna;
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 loꞌo juaꞌa̱ lacuꞌ na steꞌ chaꞌ ntiꞌ na chaꞌ ná tsoꞌo ñaꞌa̱ xaꞌ la seꞌi̱ laja cuañaꞌ na. Sca seꞌi̱ su tacati jiꞌna, nu ntyujuꞌu tiꞌ na si ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, lcaa hora ndyacu̱ꞌ lateꞌ lo seꞌi̱ biꞌ;
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 pana xaꞌ la seꞌi̱ laja cuañaꞌ na, nda na chacuayáꞌ masi ná tacu̱ꞌ lateꞌ lo biꞌ. Juaꞌa̱ ngüiñá ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ tyucui ñaꞌa̱ na, chaꞌ la cuiꞌ seꞌi̱ laja cuañaꞌ na nu ná ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱, biꞌ laca nu tacati la cuentya jiꞌna.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Pana stuꞌba ti nduꞌni lcaa tyijya̱ laja cuañaꞌ na cña, stuꞌba ti chaꞌ jiꞌi̱ sca tyijya̱ na su ngalya loꞌo xi xaꞌ la tyijya̱ na.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Loꞌo quicha xi sca tyijya̱ na, tyucui ñaꞌa̱ na tiꞌí liꞌ; loꞌo ndacaꞌa na jiꞌi̱ sca tyijya̱ na, tyucui ñaꞌa̱ na tsoꞌo ntiꞌ na liꞌ. (La cuiꞌ juaꞌa̱ laca ma̱, tyucui ñaꞌa̱ tsaca taju cuꞌma̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo).
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ca taꞌa cuꞌma̱ lacua, stuꞌba chaꞌ jiꞌi̱ ma̱ loꞌo lcaa ñati̱ tyaꞌa ngusñi na chaꞌ jiꞌi̱ Cristo scaa quichi̱; loꞌo juaꞌa̱ sa scaa ma̱ laca ma̱ ñati̱ jiꞌi̱ Cristo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Tsoꞌo tsa ngusubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ ñati̱ nu caca cña jiꞌi̱ laja lcaa tyaꞌa ñati̱ nu cua ngusñi chaꞌ jiꞌi̱ Cristo scaa quichi̱: clyo ngusubi Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ndyaꞌa̱ xaꞌ quichi̱ tyijyuꞌ la chaꞌ chcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo nguꞌ quichi̱ biꞌ; liꞌ ngusubi Ni jiꞌi̱ ñati̱ nu ndachaꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ sca chaꞌ nu cua nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu liñi tsa nclyuꞌu chaꞌ jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nduꞌni chaꞌ tlyu chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, cña nu ná nchca cuaꞌni ñati̱ nquichaꞌ; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nchca jiꞌi̱ cuaꞌni chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha chacuayáꞌ jiꞌi̱ Jesús; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu nchca jiꞌi̱ xtyucua jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo cua ñaꞌa̱ ca lo cña; loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu ñati̱ nu laca cña cuentya jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ, ntsuꞌu ñati̱ nu nchca chcuiꞌ chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱. Laja ñati̱ jiꞌi̱ Ni, nsubi ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ nguꞌ nu caca lcaa lo cña biꞌ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Pana ná lcaa na ndyaꞌa̱ na tyijyuꞌ chaꞌ chcuiꞌ na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo xaꞌ ñati̱, ni ná lcaa na nchca jiꞌna cachaꞌ na sca chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ndyosi loꞌo ñati̱; juaꞌa̱ cua laca ti na taca culuꞌu liñi na chaꞌ jiꞌi̱ Jesús jiꞌi̱ ñati̱, cua laca ti na nchca cuaꞌni na chaꞌ tlyu cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi;
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 juaꞌa̱ ná lcaa na nda Jesús chacuayáꞌ jiꞌna chaꞌ cuaꞌni na chaꞌ tyaca tsoꞌo nu quicha; la cuiꞌ juaꞌa̱ ná lcaa na nchcuiꞌ na chaꞌcña jiꞌi̱ xaꞌ la ñati̱, ni ná lcaa na nchca xtyacui na chaꞌ biꞌ, chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ xaꞌ ñati̱ ni chaꞌ nda nguꞌ tyaꞌa na loꞌo nguꞌ liꞌ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Biꞌ chaꞌ ngaꞌa̱ chaꞌ jña ma̱ chacuayáꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ caca cuaꞌni la ma̱ cña, chaꞌ caca xtyucua ma̱ jiꞌi̱ xaꞌ la nguꞌ tyaꞌa ma̱. Loꞌo juaꞌa̱ tya ntsuꞌu chaca chaꞌ nu ndulo la jiꞌi̱ ma̱, nu bilya culuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱; biꞌ laca chaꞌ nu culuꞌu naꞌ jiꞌi̱ ma̱ juani.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.