Lucas 1
Tataltepec Chatino NT (CTA_WBT) vs NVT
1 Cua quiñaꞌa̱ ñati̱ nguscua lo quityi ñiꞌya̱ nu ngua lcaa chaꞌ jiꞌi̱ Jesús nde su ndiꞌi̱ ya, quityi historia laca biꞌ.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Loꞌo juaꞌa̱ ntsuꞌu nguꞌ nu nguluꞌu chaꞌ biꞌ jiꞌna; nguꞌ biꞌ ni, cua naꞌa̱ nguꞌ chaꞌ biꞌ clyo, tya loꞌo nguxana Jesús nguaꞌni yu cña, loꞌo juaꞌa̱ ndyaa nguꞌ nchcuiꞌ nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ Jesús loꞌo lcaa ñati̱.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Biꞌ chaꞌ loꞌo naꞌ, ngulana tsa naꞌ ñiꞌya̱ ngua lcaa chaꞌ nu nteje tacui tya loꞌo nguxana chaꞌ biꞌ. Tsoꞌo ntiꞌ naꞌ si loꞌo naꞌ scua naꞌ lcaa chaꞌ biꞌ, chaꞌ tsaa slo nuꞌu̱, cusuꞌ Teófilo,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 chaꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ nuꞌu̱ tsoꞌo la lcaa chaꞌ nu nda nguꞌ loꞌo nuꞌu̱.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Tyempo nu ngua rey Herodes cña, loꞌo ngua yu loo jiꞌi̱ nguꞌ loyuu su cuentya Judea, liꞌ ndiꞌi̱ sca sti joꞌó nu naa Zacarías. Biꞌ ndyaꞌa̱ loꞌo taju sti joꞌó nu ndu̱ cña su ngutu̱ jyoꞌo Abías nquichaꞌ. Elisabet naa clyoꞌo yu biꞌ, laca maꞌ la cuiꞌ ñati̱ tyaꞌa jiꞌi̱ jyoꞌo Aarón nu ngua sti joꞌó tya clyo la.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Liñi tsa nduꞌni tyucuaa nguꞌ biꞌ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, ndaquiyaꞌ nguꞌ lcaa cña jiꞌi̱ ycuiꞌ Ni; ndaquiyaꞌ tsa nguꞌ lcaa chaꞌ nu cua nda Ni loꞌo ñati̱ cua saꞌni la, juaꞌa̱ ná tucui nchcuiꞌ chaꞌ cuxi jiꞌi̱ nguꞌ biꞌ.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Pana ná ntsuꞌu ni sca sñiꞌ nguꞌ. Ná ndyiji sñiꞌ Elisabet, loꞌo juaꞌa̱ ngusuꞌ tsa juani.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Cua ndyalaa semana jiꞌi̱ taju sti joꞌó loꞌo ngaꞌa̱ Zacarías, chaꞌ cuaꞌni nguꞌ cña neꞌ laa.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Ndiꞌya̱ nguaꞌni sti joꞌó nu ngua liꞌ: lcaa taju nguꞌ ngusubi nguꞌ jiꞌi̱ sca tyaꞌa sti joꞌó nguꞌ, chaꞌ sca ti yu taca tyatí̱ yu su tacati neꞌ laa tonu, chaꞌ taqui̱ yu yana joꞌó lo mesa ca biꞌ liꞌ. Loꞌo juani ndyanu cña biꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Zacarías.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Hora nu ndyaqui̱ yana joꞌó biꞌ neꞌ laa, liꞌ ndyuꞌu tiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ nde liyaꞌ ti, nchcuiꞌ tyaꞌna nguꞌ loꞌo ycuiꞌ Ndyosi.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Liꞌ nduꞌu tucua sca xca̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ nu Xuꞌna na ca slo Zacarías su ndiꞌi̱ yu neꞌ laa, naꞌa̱ yu chaꞌ ndu̱ xca̱ biꞌ laꞌa tsuꞌ cui̱ slo mesa tacati su ndyaqui̱ yana joꞌó.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Loꞌo naꞌa̱ Zacarías jiꞌi̱ xca̱ biꞌ, ngaꞌaa jlo tiꞌ yu ñiꞌya̱ cuaꞌni yu, chaꞌ ndyutsi̱i̱ tsa yu jiꞌi̱.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Nchcuiꞌ xca̱ biꞌ loꞌo yu liꞌ: ―Ná cutsi̱i̱ nuꞌu̱ Zacarías ―nacui̱―. Cua ndyuna ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ nu tyaꞌna tsa nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo Ni, biꞌ chaꞌ cala sca sñiꞌ Elisabet clyoꞌo nuꞌu̱. Juan caca naa yu, juaꞌa̱ caca xtañi nu sta nuꞌu̱ jiꞌi̱.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Chaa tsa tiꞌ caca tyiquee nuꞌu̱ loꞌo cua ngula nu piti biꞌ. Loꞌo juaꞌa̱, tsoꞌo tsa caca tyiquee quiñaꞌa̱ tsa ñati̱ loꞌo ñaꞌa̱ nguꞌ jiꞌi̱ nu piti biꞌ,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 chaꞌ nu biꞌ caca sca ñati̱ tlyu nde loo ycuiꞌ Ndyosi. Ná coꞌo Juan biꞌ lcui ngatsi, loꞌo juaꞌa̱ ni sca lo lcui ná coꞌo yu. Tya hora nu cala yu, liꞌ tyanu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi neꞌ cresiya jiꞌi̱ yu.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Cuaꞌni yu chaꞌ xaꞌ caca tsoꞌo cresiya jiꞌi̱ quiñaꞌa̱ tyaꞌa nguꞌ Israel, chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna nguꞌ.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 La cuiꞌ xtyiꞌi nu ngutiꞌi̱ neꞌ cresiya jiꞌi̱ jyoꞌo Elías nu ndyaa loꞌo ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ tya saꞌni la, la cuiꞌ xtyiꞌi biꞌ caja jiꞌi̱ Juan juani. Ca nde loo la ca̱a̱ Juan chcuiꞌ loꞌo ñati̱, chaꞌ tyaalaꞌ tyiquee ñati̱, chaꞌ ngaꞌaa xu̱u̱ tyaꞌa nguꞌ loꞌo sñiꞌ nguꞌ. Liꞌ taca chaꞌa̱ lcaa chaꞌ nu ntsuꞌu tyiquee nguꞌ, chaꞌ taquiyaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ lcaa chaꞌ nu liñi. Juaꞌa̱ chcuiꞌ Juan loꞌo nguꞌ chaꞌ cuaꞌni choꞌo nguꞌ tyiquee nguꞌ, chaꞌ tyajaꞌa̱ nguꞌ xñi nguꞌ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Liꞌ ca̱a̱ ycuiꞌ Cristo.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Liꞌ nchcuane Zacarías jiꞌi̱ nu xca̱ biꞌ: ―¿Ñiꞌya̱ caca chaꞌ ca cuayáꞌ tiꞌ naꞌ si chañi ca chaꞌ biꞌ? Cusuꞌ tsa naꞌ, loꞌo juaꞌa̱ clyoꞌo naꞌ cusuꞌ tsa ―nacui̱ Zacarías jiꞌi̱ xca̱ biꞌ.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 ―Gabriel naa naꞌ ―nacui̱ xca̱ jiꞌi̱ yu liꞌ―. Na ndu̱ ti naꞌ ca slo ycuiꞌ Ndyosi; biꞌ laca nu nda ꞌna lijya̱a̱ chaꞌ chcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ ta naꞌ chaꞌ tsoꞌo re loꞌo nuꞌu̱.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Cuaꞌa̱ jyaca̱ nuꞌu̱ jnaꞌ juani: caca cuꞌu̱ nuꞌu̱ juani, chaꞌ ngaꞌaa caca chcuiꞌ nuꞌu̱ ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu cala cubiꞌ biꞌ jinuꞌu̱; juaꞌa̱ caca jinuꞌu̱ xquiꞌya chaꞌ ná jlya tiꞌ nuꞌu̱ jnaꞌ. Chañi tyalaa tyempo biꞌ, liꞌ caca cuayáꞌ tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ chaꞌ liñi laca lcaa chaꞌ nu nchcuiꞌ naꞌ loꞌo nuꞌu̱ ―nacui̱ xca̱ biꞌ jiꞌi̱ Zacarías.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Tya ndiꞌi̱ nguꞌ quichi̱ toꞌ laa, ntajatya nguꞌ jiꞌi̱ nu Zacarías biꞌ ñaꞌa̱ cuayaꞌ nu tyuꞌu yu nde liyaꞌ; pana quiñaꞌa̱ tsa nclyacua tiꞌ nguꞌ ni chaꞌ tyiqueeꞌ tsa ngutuꞌu Zacarías nde neꞌ laa biꞌ.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Loꞌo nduꞌu Zacarías nde liyaꞌ, liꞌ ngaꞌaa ngua chcuiꞌ yu loꞌo nguꞌ. Ngua tii nguꞌ chaꞌ neꞌ laa nguluꞌuloo sca xee tlyu jiꞌi̱ yu nu nduꞌu ya̱a̱ ca slo ycuiꞌ Ndyosi. Liꞌ seꞌi̱ ti ndu̱ yu ndyuꞌni yaꞌ yu jiꞌi̱ nguꞌ, pana ndyanu cuꞌu̱ ti yu.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Loꞌo cua ndye tsa̱ loꞌo nguaꞌni Zacarías cña neꞌ laa, liꞌ nguxtyu̱u̱ yu ndyaa yu quichi̱ tyi yu.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Tiyaꞌ la liꞌ, ngua tii clyoꞌo yu, nu naa Elisabet ni, chaꞌ ngujui sñiꞌ maꞌ. Liꞌ cua ntsuꞌu cua caꞌyu coꞌ nu xcuiꞌ neꞌ niꞌi̱ ti ndyanu maꞌ.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ndiꞌya̱ ngulacua tiꞌ maꞌ: “Ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na laca nu nguaꞌni chaꞌ re cuentya jnaꞌ. Cua nguaꞌni Ni chaꞌ ngaꞌaa chcuiꞌ la ñati̱ chaꞌ cuxi jnaꞌ.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Loꞌo cua ntsuꞌu scuá coꞌ nu ndyaꞌa̱ tana Elisabet, liꞌ ngulo ycuiꞌ Ndyosi cña jiꞌi̱ sca xca̱ jiꞌi̱ Ni, chaꞌ tsaa ca quichi̱ Nazaret, sca quichi̱ nde loyuu su cuentya Galilea. Loꞌo nu xca̱ biꞌ ni, la cuiꞌ Gabriel laca biꞌ.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Nda ycuiꞌ Ndyosi jiꞌi̱ xca̱ biꞌ jiꞌi̱ Ni chaꞌ tsaa slo sca nu cunaꞌa̱ nu ntucua ycuiꞌ ti. Na cua ngüiñi chaꞌ jiꞌi̱ nu cunaꞌa̱ biꞌ, chaꞌ caja clyoꞌo loꞌo sca nu quiꞌyu nu naa José; David laca xtañi nu quiꞌyu biꞌ, sca ti xtañi yu loꞌo jyoꞌo cusuꞌ David nu ngutuꞌú saꞌni la. María naa nu cunaꞌa̱ nu ntucua ycuiꞌ ti biꞌ, loꞌo juaꞌa̱ la cuiꞌ tyaꞌa nu Elisabet biꞌ laca María.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Loꞌo ndyalaa xca̱ slo nu cunaꞌa̱ biꞌ, liꞌ nchcuiꞌ loꞌo: ―Tsoꞌo ti tyiꞌi̱ nuꞌu̱ ―nacui̱ xca̱ biꞌ jiꞌi̱―, tyacaꞌa tsa nuꞌu̱ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi. Tsoꞌo ndiꞌi̱ Ni loꞌo nuꞌu̱ ―nacui̱―. Quiñaꞌa̱ tsa chaꞌ tsoꞌo nda ycuiꞌ Ndyosi jinuꞌu̱, masi ná nduꞌni Ni juaꞌa̱ loꞌo xaꞌ la nu cunaꞌa̱.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Cua naꞌa̱ María jiꞌi̱ xca̱ biꞌ. Loꞌo ndyuna María chaꞌ nu nchcuiꞌ yu, liꞌ ngulacua tsa tiꞌ ni chaꞌ laca nchcuiꞌ xca̱ biꞌ juaꞌa̱. Ndyutsi̱i̱ tsa liꞌ.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Xaꞌ nchcuiꞌ xca̱ biꞌ loꞌo nu cunaꞌa̱ cuañiꞌ biꞌ liꞌ: ―María ―nacui̱―, ná cutsi̱i̱ nuꞌu̱ chaꞌ cua nda ycuiꞌ Ndyosi sca chaꞌ tsoꞌo hi̱ ―nacui̱ xca̱ biꞌ jiꞌi̱―.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Caca tana nuꞌu̱, caja sñiꞌ nuꞌu̱; ñacui̱ nuꞌu̱ chaꞌ Jesús ca naa cubiꞌ nu caja jinuꞌu̱.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Caca yu biꞌ sca ñati̱ tlyu. Ñacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ yu chaꞌ Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na nu tlyu la caca yu. La cuiꞌ tyaꞌa cña tlyu nu nguaꞌni jyoꞌo rey David, nu tyaꞌa yu nu ya̱a̱ chalyuu cua saꞌni la, biꞌ cña laca nu ta ycuiꞌ nu Xuꞌna na jiꞌi̱ Jesús,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 chaꞌ lcaa tsa̱ ná tye chaꞌ caca yu loo jiꞌi̱ lcaa tyaꞌa nguꞌ Israel; juaꞌa̱ ná tye chaꞌ culo yu cña jiꞌi̱ lcaa ñati̱ chalyuu.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Liꞌ nchcuiꞌ María loꞌo xca̱ biꞌ: ―¿Ñiꞌya̱ caca re lacua, chaꞌ nu bilya caja clyoꞌo naꞌ? ―nacui̱ María jiꞌi̱ xca̱ biꞌ.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Liꞌ nda xca̱ sca chaꞌ loꞌo: ―Ta ycuiꞌ Ndyosi Xtyiꞌi Ni chaꞌ tya̱a̱ su ndiꞌi̱ nuꞌu̱, chaꞌ tyuꞌú tyucui ñaꞌa̱ nuꞌu̱; sca chaꞌ tlyu nu cuaꞌni ycuiꞌ Ndyosi nu laca loo caca chaꞌ biꞌ. Nu loꞌo cala sñiꞌ nuꞌu̱, sca ñati̱ nu lubii tsa cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi caca cubiꞌ nu cala biꞌ, la cuiꞌ biꞌ laca nu caca naa Sñiꞌ ycuiꞌ Ndyosi.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Loꞌo chaca chaꞌ chcui̱ꞌ loꞌo nuꞌu̱ ―nacui̱ xca̱ jiꞌi̱―, chaꞌ loꞌo Elisabet tyaꞌa cusuꞌ nuꞌu̱ nguxana ngua tana, masi cusuꞌ tsa maꞌ. Tya tsubiꞌ la nacui̱ nguꞌ chaꞌ ná ndyiji sñiꞌ maꞌ tsiyaꞌ ti, loꞌo juani cua ndyaꞌa scuá coꞌ ntsuꞌu sñiꞌ maꞌ.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Ni sca chaꞌ ná tucui ntiꞌ ycuiꞌ Ndyosi.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Liꞌ nacui̱ María jiꞌi̱ xca̱ biꞌ ndiꞌya̱: ―Si nacui̱ ycuiꞌ Ndyosi chaꞌ cala sñiꞌ naꞌ juaꞌa̱, cua laca chaꞌ liꞌ. Tsoꞌo ntsuꞌu tyiquee naꞌ cuaꞌni naꞌ cña jiꞌi̱ Ni, lcaa ñaꞌa̱ cña nu culo ycuiꞌ Ndyosi nu Xuꞌna na ꞌna ―nacui̱ María. Liꞌ nduꞌu xca̱ biꞌ, ndyaa.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Liꞌ nduꞌu María ndyaa yala ti nde sca quichi̱ nu ndiꞌi̱ laja caꞌya Judea.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Liꞌ ndyalaa María toꞌ tyi Zacarías, nguxana nchcuiꞌ loꞌo Elisabet;
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 pana laja loꞌo ndyuna Elisabet chaꞌ nu nchcuiꞌ María loꞌo, hora ti ngüiña xi cubiꞌ nu ntsuꞌu neꞌ maꞌ. Liꞌ ngutsaꞌá̱ tyiquee Elisabet ntsuꞌu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 biꞌ chaꞌ cui̱i̱ tsa nchcuiꞌ maꞌ loꞌo María liꞌ: ―Tlyu tsa chaꞌ tsoꞌo nu nda ycuiꞌ Ndyosi jinuꞌu̱ ―nacui̱ Elisabet jiꞌi̱ María―. Ná cuaꞌni Ni juaꞌa̱ loꞌo xaꞌ la nu cunaꞌa̱. Loꞌo juaꞌa̱ tyacaꞌa tsa cubiꞌ nu ntsuꞌu jinuꞌu̱ cuentya jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi ―nacui̱―.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Tilaca ta laca naꞌ chaꞌ cua ndyalaa nuꞌu̱ nu caca xtyaꞌa̱ nu Xuꞌna na ca slo naꞌ?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Chañi chaꞌ nu nda naꞌ loꞌo nuꞌu̱, chaꞌ cua ngüiña xi cubiꞌ nu ntsuꞌu neꞌ naꞌ chaꞌ chaa tiꞌ yu laja loꞌo ndyuna naꞌ chaꞌ nu nchcuiꞌ nuꞌu̱ loꞌo naꞌ.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Tsoꞌo tsa tyiquee nuꞌu̱ chaꞌ jlya tiꞌ nuꞌu̱ chaꞌ jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi, chaꞌ cuaꞌni Ni lcaa chaꞌ nu nda ycuiꞌ Ni loꞌo nuꞌu̱. Juaꞌa̱ nacui̱ Elisabet jiꞌi̱ María.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Liꞌ nguaꞌni tlyu María jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 — ausente —
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 — ausente —
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 — ausente —
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 — ausente —
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Tya xna coꞌ ndyanu María slo Elisabet, liꞌ nduꞌu ñaa nde toꞌ tyi.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Cua ndyalaa tsa̱ nu cala sñiꞌ Elisabet. Quiꞌyu cubiꞌ nu ngula jiꞌi̱.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Loꞌo ndyuna nguꞌ chaꞌ ngula sñiꞌ maꞌ cusuꞌ biꞌ, tsoꞌo tsa ntsuꞌu tyiquee lcaa nguꞌ tyaꞌa, loꞌo nguꞌ nu ngaꞌa̱ cacua ti. Liꞌ ndyalaa nguꞌ slo chaꞌ ta nguꞌ chaꞌ loꞌo maꞌ cusuꞌ biꞌ, chaꞌ tsoꞌo tsa nguaꞌni tyaꞌna tiꞌ nu Xuꞌna na jiꞌi̱ maꞌ.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Loꞌo nduꞌu scua snuꞌ tsa̱, liꞌ ñaa nguꞌ toniꞌi̱ chaꞌ culacua̱ jiꞌi̱ nu piti cuentya jiꞌi̱ nguꞌ judío loꞌo ngusiꞌyu quiji̱ yu. Cua sta ti nguꞌ xtañi Zacarías jiꞌi̱ nu piti biꞌ ñiꞌya̱ nu naa xtañi sti,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 loꞌo liꞌ nguaꞌa xtyaꞌa̱ nu piti biꞌ jiꞌi̱ nguꞌ: ―Ngaꞌaa siꞌi juaꞌa̱ caca naa yu ―nacui̱ Elisabet jiꞌi̱ nguꞌ―, Juan caca naa yu re.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ―Ná ntsuꞌu tyaꞌa ma̱ nu naa juaꞌa̱ ―nacui̱ nguꞌ tyaꞌa jiꞌi̱ maꞌ cusuꞌ biꞌ.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Nguaꞌni yaꞌ nguꞌ jiꞌi̱ sti nu piti liꞌ, chaꞌ ñaꞌa̱ ti tya cuꞌu̱ nu cusuꞌ biꞌ. Nchcuane nguꞌ jiꞌi̱ yu liꞌ: ―¿Ñiꞌya̱ xtañi nu piti re scua nuꞌu̱ ntiꞌ nuꞌu̱? ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Liꞌ ndijña nu cusuꞌ sca ngocaꞌ piti chaꞌ lo biꞌ scua letra. Ndiꞌya̱ nguscua nu cusuꞌ biꞌ liꞌ: “Juan ca naa yu”. Liꞌ ngulacua tsa tiꞌ lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ slo.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Hora ti ndyaala tuꞌba Zacarías, nguxana ndyuꞌni tlyu yu jiꞌi̱ ycuiꞌ Ndyosi liꞌ.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ndube tsa tiꞌ lcaa ñati̱ nu ndiꞌi̱ cacua ti liꞌ; lcua ti su ndiꞌi̱ nguꞌ nde quichi̱ caꞌya su cuentya Judea biꞌ, nda nguꞌ chaꞌ loꞌo tyaꞌa nguꞌ ñiꞌya̱ nu ngua jiꞌi̱ Zacarías.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ngulacua tsa tiꞌ lcaa ñati̱ nu ndyuna chaꞌ biꞌ: ―¿Ni cña caca nu piti re? ―nacui̱ nguꞌ jiꞌi̱ tyaꞌa nguꞌ. Chañi chaꞌ tsoꞌo tsa ndyuꞌni ycuiꞌ Ndyosi loꞌo nu piti biꞌ.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Cua ngutsaꞌá̱ tyiquee Zacarías ntsuꞌu nu Xtyiꞌi ycuiꞌ Ndyosi lo yu. Liꞌ nguxana nu cusuꞌ biꞌ nda chaꞌ loꞌo ñati̱ ca biꞌ, lcaa ñaꞌa̱ chaꞌ nu cua nda Ni loꞌo ycuiꞌ yu. Ndiꞌya̱ nchcuiꞌ yu:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 — ausente —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 — ausente —
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 — ausente —
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 — ausente —
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 — ausente —
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Cua ndye chaꞌ nu nda Zacarías liꞌ.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Cua ndyaluu la nu piti, loꞌo juaꞌa̱ cua ngua tlyu la tyiquee yu. Pana xcuiꞌ neꞌ quixi̱ꞌ ndiꞌi̱ yu ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu nguluu yu, ñaꞌa̱ cuayáꞌ nu nduꞌu tucua yu slo nguꞌ Israel tyaꞌa yu.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.