Romanos 7
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Thukham a he suapui te awng, mihing khat sia thukham in a nuntaksung theampo uk hi, ci he ngawl nu ziam?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Banghangziam cile pasal a nei numei sia a pasal nuntaksung theampo thukham in hen hi; ahihang a pasal a thi le, a pasal thukham pan in suakta hi.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Tua ahikom a pasal a nuntak lai teng, pasal dang taw a teang le, palngul mawna vawt nu, kici tu hi: ahihang a pasal a thi le, tua thukham pan in suakta a, pasal dang a nei hial zong, palngul mawna vawt hi nawn ngawl hi.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Tua ahikom, ka suapuite awng, note sia thina pan a thokik a dang khat i zi a hi tu le Pathian atu in nga pha tampi na nga thei natu uh in, Christ pumpi tungtawn in na thi uh a, thukham taw na ki khen uh hi.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Banghangziam cile cilesa sungah i omlai in, mawna i deina te sia thukham tungtawn in i pumpi nate sungah thina dong in nga tampi nga tu in naseam hi.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ahizong tu in i thi laitak na ngawn in hong lencip thukham taw i kipeal zo hi; tasia in a ki at thukham ngeina lui bangin na i seam nawn bua a, thaa i thaksuana bang in i seam zaw hi.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Tabang hile bang i son tu ziam? Thukham maw ziam? maw ngawl hi. Thukham om bale, mawna thu i he batu hi: banghangziam cile thukham in ngual neisa dungawk heak in, ci bale, ngual neisa dungawkna sia bangziam ci ka he batu hi.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ahihang mawna in thukham beal in hunpha la a, ka sungah cilesa deina namcin piangsak hi. Banghangziam cile thukham om ngawl hile mawna sia a thi a hihi.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Banghangziam cile thukham ngawl taw keima ka nungta ngei hi: ahihang thukham hong thet ciang in, mawna sia hong ki thaksua kik a, ka thi hi.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Taciang nuntakna hong pia tu thukham sia, thina hong pia hi, ci ka mu hi.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Banghangziam cile mawna in thukham beal in hunpha la a, hong theam hi, taciang hong that hi.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Tua ahikom thukham le thupiak sia thiangtho hi, taciang thuman a, pha hi.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Tabang hile pha a kici thukham sia keima tungah thina hong suak ziam? Suak ngawl het hi. Ahihang mawna sia mawna a hina kilangsak tu in ka sungah na pha in thina piangsak hi; tabang in thukham hang in mawna sia a khial pi khat hong suak hi.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Banghangziam cile thukham sia thaa taw kisai hi, ci ka he hi: ahihang keima sia cilesa taw kisai ka hi a, mawna nuai ah a kizuak sa ka hihi.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Banghangziam cile bang ka seam ci ka he bua hi: banghangziam cile ka vawt nop te ka vawt bua hi; ahihang ka ngaimawk te keak ka vawt zaw hi.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Tabang in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, thukham sia pha hi, ci in ka lungkim hi.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Tu in tabang ahile a vawt sia keima hi ngawl in, ka sungah a om mawna in vawt a hihi.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Banghangziam cile ka cilesa sungah na pha khat zong om ngawl hi, ci ka he hi: banghangziamcile ka sungah na pha vawt nopna om napi; bangbang in vawt tu, ci ka mu bua hi.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Banghangziam cile ka vawt nop na pha te ka vawt bua a: ka vawt nop ngawl na phangawl te ka vawt zaw hi.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Tu in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, a vawt sia keima hi ngawl zaw in, ka sungah a om mawna in vawt a hihi.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Na pha ka vawt nop ciang in ka sungah na phangawl a omsak thukham ka mu hi.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Banghangziam cile ka sungsang mihing sia Pathian thukham sungah nuamsa hi:
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ahihang ka pumpi nate sungah ka thinsung a om thukham taw a ki lebul thukham dang ka mu hi, tasia sia ka pumpi nate sungah a om mawna i thukham sungah sal hong tangsak sia in hong lampui hi.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Maw keima bangza in buai khi ziam! hi thina pumpi pan in kua in hong suatak tu ziam?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 I Topa Jesus Christ tungtawn in Pathian ka pok hi. Tua ahikom keima thinsung tatak taw Pathian thukham ka zui hi; ahihang ka cilesa in mawna i thukham zui hi.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.