Romanos 7

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thukham a he suapui te awng, mihing khat sia thukham in a nuntaksung theampo uk hi, ci he ngawl nu ziam?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Banghangziam cile pasal a nei numei sia a pasal nuntaksung theampo thukham in hen hi; ahihang a pasal a thi le, a pasal thukham pan in suakta hi.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Tua ahikom a pasal a nuntak lai teng, pasal dang taw a teang le, palngul mawna vawt nu, kici tu hi: ahihang a pasal a thi le, tua thukham pan in suakta a, pasal dang a nei hial zong, palngul mawna vawt hi nawn ngawl hi.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Tua ahikom, ka suapuite awng, note sia thina pan a thokik a dang khat i zi a hi tu le Pathian atu in nga pha tampi na nga thei natu uh in, Christ pumpi tungtawn in na thi uh a, thukham taw na ki khen uh hi.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Banghangziam cile cilesa sungah i omlai in, mawna i deina te sia thukham tungtawn in i pumpi nate sungah thina dong in nga tampi nga tu in naseam hi.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ahizong tu in i thi laitak na ngawn in hong lencip thukham taw i kipeal zo hi; tasia in a ki at thukham ngeina lui bangin na i seam nawn bua a, thaa i thaksuana bang in i seam zaw hi.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Tabang hile bang i son tu ziam? Thukham maw ziam? maw ngawl hi. Thukham om bale, mawna thu i he batu hi: banghangziam cile thukham in ngual neisa dungawk heak in, ci bale, ngual neisa dungawkna sia bangziam ci ka he batu hi.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Ahihang mawna in thukham beal in hunpha la a, ka sungah cilesa deina namcin piangsak hi. Banghangziam cile thukham om ngawl hile mawna sia a thi a hihi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Banghangziam cile thukham ngawl taw keima ka nungta ngei hi: ahihang thukham hong thet ciang in, mawna sia hong ki thaksua kik a, ka thi hi.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Taciang nuntakna hong pia tu thukham sia, thina hong pia hi, ci ka mu hi.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Banghangziam cile mawna in thukham beal in hunpha la a, hong theam hi, taciang hong that hi.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Tua ahikom thukham le thupiak sia thiangtho hi, taciang thuman a, pha hi.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Tabang hile pha a kici thukham sia keima tungah thina hong suak ziam? Suak ngawl het hi. Ahihang mawna sia mawna a hina kilangsak tu in ka sungah na pha in thina piangsak hi; tabang in thukham hang in mawna sia a khial pi khat hong suak hi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Banghangziam cile thukham sia thaa taw kisai hi, ci ka he hi: ahihang keima sia cilesa taw kisai ka hi a, mawna nuai ah a kizuak sa ka hihi.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Banghangziam cile bang ka seam ci ka he bua hi: banghangziam cile ka vawt nop te ka vawt bua hi; ahihang ka ngaimawk te keak ka vawt zaw hi.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Tabang in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, thukham sia pha hi, ci in ka lungkim hi.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Tu in tabang ahile a vawt sia keima hi ngawl in, ka sungah a om mawna in vawt a hihi.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Banghangziam cile ka cilesa sungah na pha khat zong om ngawl hi, ci ka he hi: banghangziamcile ka sungah na pha vawt nopna om napi; bangbang in vawt tu, ci ka mu bua hi.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Banghangziam cile ka vawt nop na pha te ka vawt bua a: ka vawt nop ngawl na phangawl te ka vawt zaw hi.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Tu in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, a vawt sia keima hi ngawl zaw in, ka sungah a om mawna in vawt a hihi.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Na pha ka vawt nop ciang in ka sungah na phangawl a omsak thukham ka mu hi.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Banghangziam cile ka sungsang mihing sia Pathian thukham sungah nuamsa hi:
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Ahihang ka pumpi nate sungah ka thinsung a om thukham taw a ki lebul thukham dang ka mu hi, tasia sia ka pumpi nate sungah a om mawna i thukham sungah sal hong tangsak sia in hong lampui hi.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Maw keima bangza in buai khi ziam! hi thina pumpi pan in kua in hong suatak tu ziam?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I Topa Jesus Christ tungtawn in Pathian ka pok hi. Tua ahikom keima thinsung tatak taw Pathian thukham ka zui hi; ahihang ka cilesa in mawna i thukham zui hi.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.