Romanos 7

Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thukham a he suapui te awng, mihing khat sia thukham in a nuntaksung theampo uk hi, ci he ngawl nu ziam?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Banghangziam cile pasal a nei numei sia a pasal nuntaksung theampo thukham in hen hi; ahihang a pasal a thi le, a pasal thukham pan in suakta hi.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Tua ahikom a pasal a nuntak lai teng, pasal dang taw a teang le, palngul mawna vawt nu, kici tu hi: ahihang a pasal a thi le, tua thukham pan in suakta a, pasal dang a nei hial zong, palngul mawna vawt hi nawn ngawl hi.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Tua ahikom, ka suapuite awng, note sia thina pan a thokik a dang khat i zi a hi tu le Pathian atu in nga pha tampi na nga thei natu uh in, Christ pumpi tungtawn in na thi uh a, thukham taw na ki khen uh hi.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Banghangziam cile cilesa sungah i omlai in, mawna i deina te sia thukham tungtawn in i pumpi nate sungah thina dong in nga tampi nga tu in naseam hi.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ahizong tu in i thi laitak na ngawn in hong lencip thukham taw i kipeal zo hi; tasia in a ki at thukham ngeina lui bangin na i seam nawn bua a, thaa i thaksuana bang in i seam zaw hi.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Tabang hile bang i son tu ziam? Thukham maw ziam? maw ngawl hi. Thukham om bale, mawna thu i he batu hi: banghangziam cile thukham in ngual neisa dungawk heak in, ci bale, ngual neisa dungawkna sia bangziam ci ka he batu hi.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ahihang mawna in thukham beal in hunpha la a, ka sungah cilesa deina namcin piangsak hi. Banghangziam cile thukham om ngawl hile mawna sia a thi a hihi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Banghangziam cile thukham ngawl taw keima ka nungta ngei hi: ahihang thukham hong thet ciang in, mawna sia hong ki thaksua kik a, ka thi hi.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Taciang nuntakna hong pia tu thukham sia, thina hong pia hi, ci ka mu hi.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Banghangziam cile mawna in thukham beal in hunpha la a, hong theam hi, taciang hong that hi.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Tua ahikom thukham le thupiak sia thiangtho hi, taciang thuman a, pha hi.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Tabang hile pha a kici thukham sia keima tungah thina hong suak ziam? Suak ngawl het hi. Ahihang mawna sia mawna a hina kilangsak tu in ka sungah na pha in thina piangsak hi; tabang in thukham hang in mawna sia a khial pi khat hong suak hi.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Banghangziam cile thukham sia thaa taw kisai hi, ci ka he hi: ahihang keima sia cilesa taw kisai ka hi a, mawna nuai ah a kizuak sa ka hihi.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Banghangziam cile bang ka seam ci ka he bua hi: banghangziam cile ka vawt nop te ka vawt bua hi; ahihang ka ngaimawk te keak ka vawt zaw hi.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Tabang in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, thukham sia pha hi, ci in ka lungkim hi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Tu in tabang ahile a vawt sia keima hi ngawl in, ka sungah a om mawna in vawt a hihi.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Banghangziam cile ka cilesa sungah na pha khat zong om ngawl hi, ci ka he hi: banghangziamcile ka sungah na pha vawt nopna om napi; bangbang in vawt tu, ci ka mu bua hi.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Banghangziam cile ka vawt nop na pha te ka vawt bua a: ka vawt nop ngawl na phangawl te ka vawt zaw hi.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Tu in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, a vawt sia keima hi ngawl zaw in, ka sungah a om mawna in vawt a hihi.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Na pha ka vawt nop ciang in ka sungah na phangawl a omsak thukham ka mu hi.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Banghangziam cile ka sungsang mihing sia Pathian thukham sungah nuamsa hi:
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Ahihang ka pumpi nate sungah ka thinsung a om thukham taw a ki lebul thukham dang ka mu hi, tasia sia ka pumpi nate sungah a om mawna i thukham sungah sal hong tangsak sia in hong lampui hi.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Maw keima bangza in buai khi ziam! hi thina pumpi pan in kua in hong suatak tu ziam?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 I Topa Jesus Christ tungtawn in Pathian ka pok hi. Tua ahikom keima thinsung tatak taw Pathian thukham ka zui hi; ahihang ka cilesa in mawna i thukham zui hi.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.