Romanos 3
Tinaung Takluem (CSY) vs ARC
1 Tabang ahile Judah mite in bang tungtuanna nei ziam? a hibale vunteap tan sia bang phatuam ziam?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Phattuamna tam mama om a: a thupibel sia, Pathian kammal te amate tungah a ap hang a hihi.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Banghangziam cile mi pawlkhat te in a um bua ahile bang a suak tu uh ziam? amate up ngawl na in Pathian upna a phiat thei tu ziam?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Phiat thei thathong ngawl hi: Pathian sia thuman tahen, ahihang mihing khatsim sia leilot thu son a hihi; nangma sia na kampauna ah thutang suana na nga thei natu in le thukhenna na thuak ciang in na zaw thei natu hi, ci in ki atkhol hi.
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Ahihang eite thutan ngawl na in Pathian i thutanna kilangsak ahile, bang i ci thei tu ziam? Pathian i phulamna hang in Ama sia thutang ngawl ziam? Hisia sia mihing bang in ka pau a hihi.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Hi phaphot ngawl hi: tabang hile Pathian in leitung sia bangbang in thukhen tu ziam?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Banghangziam cile keima i leilot na tungtawn in Pathian i thumanna sia Ama minthanna tu in khang ahile; banghang in keima sia mawnei ka hina bang in thukhennna thuak khi ziam?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Taciang, a pha a suak tu in a phangawl vawt tawng, banghang ci zaw ngawl hi ziam? tabang in ngual in mawsiat in hong son a, pawlkhat te in ci takpi uh hi, hong ci hi, amate i mawsakna a man a hihi.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Tabang ahile bang i ci tu ziam? amate sang in eite phazaw hi ziam? Hi ngawl hi, bangbang po ahizong ki phazaw tuan ngawl hi: banghangziam cile Judah mite le Gentile mite theampo mawna nuai ah om uh hi, ci tetti i mu zo hi;
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Mi pha om ngawl hi, khat zong om ngawl hi:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 A telthiang kuama om ngawl hi, Pathian a zong kuama om ngawl hi.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Amate a vekpi in lampial siat zo uh a, bangma phattuamna om ngawl suak siat zo uh hi, napha a vawt kuama om ngawl hi, khat zong om ngawl hi.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Amate longtawl sia than ki hong bang hi; amate leii te sia ngual theam na in zang uh hi; amate muk ah ngul ngu om hi:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Amate kam sia hamsiatna le kammal kha taw kidim hi:
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Amate i peang te sia thisan sua tu in zuanngang mama hi:
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Amate i lampi ah siatsuana le haksatna te om hi:
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Taciang amate in thinnopna lampi a he ngei bua uh hi:
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Amate i mit ah Pathian zatakna om ngawl hi, ci in ki at khol hi.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tu in thukham i a son theampo sia thukham nuai ah a omte tungah son hi, ci i he hi: tabang in kam theampo sia ki hup tu a, leitung mi theampo Pathian mai ah mawnei suak tu hi.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Tua ahikom Pathian mai ah thukham zuina hang in kuama in mipha suak zo ngawl tu hi: banghangziam cile thukham sia mawna heakna a hihi.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ahihang thukham ki hel ngawl in Pathian i phatna sia tu in hong kilang zo hi, tasia sia thukham le kamsang te in tettipang uh hi;
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Jesus Christ upna tungtawn in Pathian i phatna sia a um theampo te tung le a umte theampo tungah om hi: banghangziam cile bangma ki lamdanna om ngawl hi:
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 Banghangziam cile mi theampo mawsiat zo a, Pathian i vangletna sang ban nawn ngawl hi;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Christ Jesus sungah tatna tungtawn in Pathian hesuakna hang in thutangsuana a thong in i sang hi:
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Pathian in Christ Jesus sia thisan upna tungtawn in a thin-ukna a dapsak tu in a koi hi a, Ama thutang suana tangko natu a hihi, banghangziam cile Pathian i thuakzawkna tungtawn in a bosa hun mawna te pan in suatak natu a hihi;
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Jesus a umte le a thutansak te thutang a sua thei natu in Ama i thutang suana sia tu in tangko tu hi, ci in kong son hi.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tabang ahile, ki suantak natu koisung om ziam? ki suantakna ki vawk zo hi. Bang thukham in vawk ziam? sepna te a hi ziam? Hi ngawl hi: ahihang upna thukham in vawk hi.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Tua ahikom mihing khat sia thukham in sepna ki hel ngawl, upna tungtawn in thutang suana nga hi, ci in i thu i khup hi.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Ama sia Judah te Pathian bek a hi ziam? Gentile te Pathian zong hi ngawl ziam? Hi hi, Gentile te Pathian zong hi veve hi:
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Vunteap tanna le tan ngawl nate sia upna tungtawn in thutang suana hong ngasak tu Pathian khat bek om hi.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Tabang ahile upna tungtawn in thukham vawk i hi ziam? i vawk bua hi: thukham a khosak zaw i hihi.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.