Romanos 2

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tua ahikom, pasal pa awng, kuapo nahizong ngualdang tung thu a khen nangma in bangma paulap na nei bua hi: banghangziam cile ngualdang thu na khen na mun ah nangma le nangma thu a ki khen na hihi.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ahihang tabang a ngamta te tungah Pathian thukhenna sia thuman ahina taw kizui in thukhen hi, ci thiangtak i he hi.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Maw pasal pa awng, tabang te a ngamta te bang in na ngamta uh ahile, Pathian thukhenna taw kipeal thei tu, ci ki ngaisun ni ziam?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ahi bale Pathian phatna in kisikikna ah hong makai hi, ci he ngawl in, a dimlet a phatna, thuakzawkna le thinsauna te thusimngawl ni ziam?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ahihang asak mama le a kisik nuam ngawl na thinsung in nangma vateak atu in thin-ukna ni le a thutang Pathian thukhenna a kilang natu in a khol na hihi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pathian in mihing khatsim ama ngamtatna bang in thukkik tu hi:
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Thinsau in napha seam paisuak a, minthanna, upatna le thi thei ngawl nuntakna a zong peuma tawntung nuntakna pia tu hi:
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ahihang thu ki nialna a piangsak te le thuman zui ngawl a, thutan ngawl na a zui te tung ah, Pathian thin-ukna pia tu hi,
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Na phangawl a vawt te, a masabel in Judah mite, taciang Gentile mite zong, mihing khatsim tungah haksatna le thinngimna om tu hi;
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ahihang a masabel in Judah mi, taciang Gentile mite ahi zong, a pha a ngamta mihing khatsim tungah minthanna, upatna le thinnopna om tu hi:
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Banghangziam cile Pathian in mihing doidan nei ngawl hi.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Banghangziam cile thukham nei ngawl in a maw te theampo thukham nei ngawl ma in lalcip tu uh hi: taciang thukham sungah mawna a vawt te thukham in thukhen tu hi;
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Banghangziam cile thukham a za te sia Pathian mai ah thutang suana nga ngawl hi, ahihang thukham bang in a ngamta te thutang suana nga tu uh hi.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Banghangziam cile thukham a nei ngawl Gentile mite in, thukham sungah a om thu te sia amate pianpui heakna taw a sep uh ciang in, thukham nei ngawl napi, tua te sia amate atu in thukham hi veve tu hi.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Tabang te in amate thinsung pan thukham i nasep kilangsak a, amate i sia le pha heak na in zong tettipang hi, taciang amate ngaisutna in amate mawsiat hi, a hibale, maisak hi;
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Keima i lungdamna thu bang in mihing te thuku te sia Jesus Christ tungtawn in Pathian in tua ni ciang thukhen tu hi.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 En in, nangma sia Judah mi a kici khat na hi a, thukham sungah na tawlnga hi, taciang Pathian sungah na ki suangtak hi,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Thukham sung pan a ki hil na hikom in, Pathian deina na he a, taciang a phazaw nate zong na teal thei hi;
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Nangma le nangma sia mittaw te lamlak pa, khuazing sungah a omte atu in khuavak,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Taciang a mawmaw te le patang te a hil tu, thukham sung pan in heakna le thuman a nei, ci in kimuanna na nei hi.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Tua ahikom ngualdang ahil nangma in, nangma le nangma ki hil ngawl ni ziam? ngualdang tungah nguta ngawl tu, ci na hil a, nangma na nguta ziam?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Nangma in palngul mawna vawt ngawl tu ci napi, nangma in vawt ni ziam? milim te lipkhap hi napi, biakinn sung van le nate phuul na hi ziam?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Thukham sungah na ki suangtak napi, thukham paltan nataw in na Pathian melsia ni ziam?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Banghangziam cile Gentile mite sungah nangma hang in Pathian min ki sonsia hi, ci in a ki atsa om hi.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Banghangziam cile thukham na zui ahile vunteap tanna sia phatuam takpi hi: ahihang thukham na paltan ahile, na vunteap tanna zong vunteap tan ngawl hong suak hi.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Tua ahikom vunteap tan ngawl te in thukham i thumanna a zui le, ama vunteap tan ngawl na sia vunteap tan na bang in kisimsak tu hi ngawl ziam?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Taciang ngeina om bang in hunteap tan ngawl khat in thukham kicingsak ahile, vunteap tan in thukham a paltan nangma sia thu hong khen hi ngawl ziam?
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Banghangziam cile a puasang bek Judah mi a hi sia Judah mi hi ngawl hi; a puasang cilesa vunteap tan zong vunteap tanna hi ngawl hi:
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ahihang a sungsang Judah mi a hi sia, Judah mi tatak hi; taciang lai taw a ki at thukham hi ngawl in, thinsung le thaa sungah vunteap tanna sia vunteap tan na tatak a hihi; tua lapsangna sia mihing tung pan hi ngawl a, Pathian tung pan a hihi.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.