Romanos 2
Tinaung Takluem (CSY) vs NVI
1 Tua ahikom, pasal pa awng, kuapo nahizong ngualdang tung thu a khen nangma in bangma paulap na nei bua hi: banghangziam cile ngualdang thu na khen na mun ah nangma le nangma thu a ki khen na hihi.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ahihang tabang a ngamta te tungah Pathian thukhenna sia thuman ahina taw kizui in thukhen hi, ci thiangtak i he hi.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Maw pasal pa awng, tabang te a ngamta te bang in na ngamta uh ahile, Pathian thukhenna taw kipeal thei tu, ci ki ngaisun ni ziam?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ahi bale Pathian phatna in kisikikna ah hong makai hi, ci he ngawl in, a dimlet a phatna, thuakzawkna le thinsauna te thusimngawl ni ziam?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ahihang asak mama le a kisik nuam ngawl na thinsung in nangma vateak atu in thin-ukna ni le a thutang Pathian thukhenna a kilang natu in a khol na hihi.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Pathian in mihing khatsim ama ngamtatna bang in thukkik tu hi:
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Thinsau in napha seam paisuak a, minthanna, upatna le thi thei ngawl nuntakna a zong peuma tawntung nuntakna pia tu hi:
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ahihang thu ki nialna a piangsak te le thuman zui ngawl a, thutan ngawl na a zui te tung ah, Pathian thin-ukna pia tu hi,
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Na phangawl a vawt te, a masabel in Judah mite, taciang Gentile mite zong, mihing khatsim tungah haksatna le thinngimna om tu hi;
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ahihang a masabel in Judah mi, taciang Gentile mite ahi zong, a pha a ngamta mihing khatsim tungah minthanna, upatna le thinnopna om tu hi:
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Banghangziam cile Pathian in mihing doidan nei ngawl hi.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Banghangziam cile thukham nei ngawl in a maw te theampo thukham nei ngawl ma in lalcip tu uh hi: taciang thukham sungah mawna a vawt te thukham in thukhen tu hi;
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Banghangziam cile thukham a za te sia Pathian mai ah thutang suana nga ngawl hi, ahihang thukham bang in a ngamta te thutang suana nga tu uh hi.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Banghangziam cile thukham a nei ngawl Gentile mite in, thukham sungah a om thu te sia amate pianpui heakna taw a sep uh ciang in, thukham nei ngawl napi, tua te sia amate atu in thukham hi veve tu hi.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Tabang te in amate thinsung pan thukham i nasep kilangsak a, amate i sia le pha heak na in zong tettipang hi, taciang amate ngaisutna in amate mawsiat hi, a hibale, maisak hi;
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Keima i lungdamna thu bang in mihing te thuku te sia Jesus Christ tungtawn in Pathian in tua ni ciang thukhen tu hi.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 En in, nangma sia Judah mi a kici khat na hi a, thukham sungah na tawlnga hi, taciang Pathian sungah na ki suangtak hi,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Thukham sung pan a ki hil na hikom in, Pathian deina na he a, taciang a phazaw nate zong na teal thei hi;
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Nangma le nangma sia mittaw te lamlak pa, khuazing sungah a omte atu in khuavak,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Taciang a mawmaw te le patang te a hil tu, thukham sung pan in heakna le thuman a nei, ci in kimuanna na nei hi.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Tua ahikom ngualdang ahil nangma in, nangma le nangma ki hil ngawl ni ziam? ngualdang tungah nguta ngawl tu, ci na hil a, nangma na nguta ziam?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Nangma in palngul mawna vawt ngawl tu ci napi, nangma in vawt ni ziam? milim te lipkhap hi napi, biakinn sung van le nate phuul na hi ziam?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Thukham sungah na ki suangtak napi, thukham paltan nataw in na Pathian melsia ni ziam?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Banghangziam cile Gentile mite sungah nangma hang in Pathian min ki sonsia hi, ci in a ki atsa om hi.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Banghangziam cile thukham na zui ahile vunteap tanna sia phatuam takpi hi: ahihang thukham na paltan ahile, na vunteap tanna zong vunteap tan ngawl hong suak hi.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Tua ahikom vunteap tan ngawl te in thukham i thumanna a zui le, ama vunteap tan ngawl na sia vunteap tan na bang in kisimsak tu hi ngawl ziam?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Taciang ngeina om bang in hunteap tan ngawl khat in thukham kicingsak ahile, vunteap tan in thukham a paltan nangma sia thu hong khen hi ngawl ziam?
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Banghangziam cile a puasang bek Judah mi a hi sia Judah mi hi ngawl hi; a puasang cilesa vunteap tan zong vunteap tanna hi ngawl hi:
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Ahihang a sungsang Judah mi a hi sia, Judah mi tatak hi; taciang lai taw a ki at thukham hi ngawl in, thinsung le thaa sungah vunteap tanna sia vunteap tan na tatak a hihi; tua lapsangna sia mihing tung pan hi ngawl a, Pathian tung pan a hihi.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.