Romanos 2

Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tua ahikom, pasal pa awng, kuapo nahizong ngualdang tung thu a khen nangma in bangma paulap na nei bua hi: banghangziam cile ngualdang thu na khen na mun ah nangma le nangma thu a ki khen na hihi.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Ahihang tabang a ngamta te tungah Pathian thukhenna sia thuman ahina taw kizui in thukhen hi, ci thiangtak i he hi.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Maw pasal pa awng, tabang te a ngamta te bang in na ngamta uh ahile, Pathian thukhenna taw kipeal thei tu, ci ki ngaisun ni ziam?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ahi bale Pathian phatna in kisikikna ah hong makai hi, ci he ngawl in, a dimlet a phatna, thuakzawkna le thinsauna te thusimngawl ni ziam?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Ahihang asak mama le a kisik nuam ngawl na thinsung in nangma vateak atu in thin-ukna ni le a thutang Pathian thukhenna a kilang natu in a khol na hihi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Pathian in mihing khatsim ama ngamtatna bang in thukkik tu hi:
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Thinsau in napha seam paisuak a, minthanna, upatna le thi thei ngawl nuntakna a zong peuma tawntung nuntakna pia tu hi:
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Ahihang thu ki nialna a piangsak te le thuman zui ngawl a, thutan ngawl na a zui te tung ah, Pathian thin-ukna pia tu hi,
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Na phangawl a vawt te, a masabel in Judah mite, taciang Gentile mite zong, mihing khatsim tungah haksatna le thinngimna om tu hi;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Ahihang a masabel in Judah mi, taciang Gentile mite ahi zong, a pha a ngamta mihing khatsim tungah minthanna, upatna le thinnopna om tu hi:
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Banghangziam cile Pathian in mihing doidan nei ngawl hi.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Banghangziam cile thukham nei ngawl in a maw te theampo thukham nei ngawl ma in lalcip tu uh hi: taciang thukham sungah mawna a vawt te thukham in thukhen tu hi;
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Banghangziam cile thukham a za te sia Pathian mai ah thutang suana nga ngawl hi, ahihang thukham bang in a ngamta te thutang suana nga tu uh hi.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Banghangziam cile thukham a nei ngawl Gentile mite in, thukham sungah a om thu te sia amate pianpui heakna taw a sep uh ciang in, thukham nei ngawl napi, tua te sia amate atu in thukham hi veve tu hi.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Tabang te in amate thinsung pan thukham i nasep kilangsak a, amate i sia le pha heak na in zong tettipang hi, taciang amate ngaisutna in amate mawsiat hi, a hibale, maisak hi;
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Keima i lungdamna thu bang in mihing te thuku te sia Jesus Christ tungtawn in Pathian in tua ni ciang thukhen tu hi.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 En in, nangma sia Judah mi a kici khat na hi a, thukham sungah na tawlnga hi, taciang Pathian sungah na ki suangtak hi,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Thukham sung pan a ki hil na hikom in, Pathian deina na he a, taciang a phazaw nate zong na teal thei hi;
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Nangma le nangma sia mittaw te lamlak pa, khuazing sungah a omte atu in khuavak,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Taciang a mawmaw te le patang te a hil tu, thukham sung pan in heakna le thuman a nei, ci in kimuanna na nei hi.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Tua ahikom ngualdang ahil nangma in, nangma le nangma ki hil ngawl ni ziam? ngualdang tungah nguta ngawl tu, ci na hil a, nangma na nguta ziam?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Nangma in palngul mawna vawt ngawl tu ci napi, nangma in vawt ni ziam? milim te lipkhap hi napi, biakinn sung van le nate phuul na hi ziam?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Thukham sungah na ki suangtak napi, thukham paltan nataw in na Pathian melsia ni ziam?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Banghangziam cile Gentile mite sungah nangma hang in Pathian min ki sonsia hi, ci in a ki atsa om hi.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Banghangziam cile thukham na zui ahile vunteap tanna sia phatuam takpi hi: ahihang thukham na paltan ahile, na vunteap tanna zong vunteap tan ngawl hong suak hi.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Tua ahikom vunteap tan ngawl te in thukham i thumanna a zui le, ama vunteap tan ngawl na sia vunteap tan na bang in kisimsak tu hi ngawl ziam?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Taciang ngeina om bang in hunteap tan ngawl khat in thukham kicingsak ahile, vunteap tan in thukham a paltan nangma sia thu hong khen hi ngawl ziam?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Banghangziam cile a puasang bek Judah mi a hi sia Judah mi hi ngawl hi; a puasang cilesa vunteap tan zong vunteap tanna hi ngawl hi:
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ahihang a sungsang Judah mi a hi sia, Judah mi tatak hi; taciang lai taw a ki at thukham hi ngawl in, thinsung le thaa sungah vunteap tanna sia vunteap tan na tatak a hihi; tua lapsangna sia mihing tung pan hi ngawl a, Pathian tung pan a hihi.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.