Romanos 16

Tinaung Takluem (CSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cenchrea pawlpi ah naseam i suapui nu Phoebe i thu kong telsak hi:
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Mi thiangtho te na hi uh bangma in ama sia Topa sungah na sang vun, taciang a nasep taw kisai in a kul le kisam mun po ah na hu vun: banghangziam cile ama sia mi tampi a hu khat hi a, keima zong hong hu hi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Christ Jesus sungah keima honghu Prisilla le Aquila te na paupui vun:
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Amate sia ka nuntakna atu a ngawng daw in a thi ngam te a hi uh hi: amate sia keima bek hi ngawl in, Gentile pawlpi theampo in zong poktek uh hi.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Tabangma in amate inn a om pawlpi zong paupui tavun. Achaia pan Christ um masabel ka it mama Epaenetus zong paupui vun.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Eite atu in na tampi hong sepsak Mary zong paupui vun.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ka mealheak le ka thongtakpui Andronicus le Junias te zong paupui vun, amate sia Sawltak te sungah mi tuanngen te hi uh a, ka masuan Christ sungah om zo uh hi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Topa sungah ka it Amplias paupui vun.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Christ sungah kote hong hu Urbane le ka it Stachys te zong paupui vun.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Christ sungah i heakpui Apelles na paupui vun. Aristobulus te innkuan zong paupui vun.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ka mealheak Herodion paupui vun. Topa sungah a om Narcissus te innkuan zong paupui vun.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Topa sungah naseam Tryphena le Tryphosa te paupui vun. Topa sung na tampi a seam ka it mama Persis zong paupui vun.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Topa sungah tealsa Rufus paupui vun, taciang keima nu bang in hong en a nu zong paupui vun.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermas, Parobas, Hermes le amate taw a omkhawm suapui te zong paupui vun.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Philologus, Julia, Nereus le a suapui nu, taciang Olympas le amate taw a omkhawm mithiangtho te theampo zong paupui vun.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Khat le khat a thiangtho kinapna taw ki nukset vun. Christ i pawlpi te in hong paupui hi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Tu in suapui te awng, kikhenna a piangsak te le na sinsa uh kihilna taw kilebul in pu thei natu te ciamte vun a, pial vun, ci kong thum hi.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Banghangziam cile tabang te sia i Topa Jesus Christ atu naseam te hi ngawl a, amate ngilpi khapkhat atu in; kam pha le kam hoi taw thinsung pha mite theam tawntung uh hi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Tua ahikom note tang in ka angtang hi, banghangziam cile na thumanna uh sia mi theampo tungah ki zel hi: ahihang phatna sungah pilvang vun a, phatngawlna taw kisai na mun ah thinsung pha taw na om tu uh kong deisak hi.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Taciang a hai ngawl in thinnopna Pathian in Satan sia na peangnuai uh ah sikcil tu hi. I Topa Jesus Christ i hesuakna sia note tungah om tahen. Amen.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ka naseppui Timothy le ka mealheak Lucius, Jason, le Sosipater te in hong paupui uh hi.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Hi laithak a at keima Tertius in Topa sungah kong paupui hi.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ka innteakpa Gaius le pawlpi theampo in hong paupui uh hi. Khuapi sumkeam Erastus le a suapuipa Quartus te in hong paupui uh hi.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 I Topa Jesus Christ i thuthiamna sia note theampo tungah om tahen, Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Keima lungdamna le Jesus Christ i thuhilna bang in Ama sungah hong kipsak vangletna sia, tu in thuku pualak hun hi a, tua thu sia leitung piancil pan kipan in thuku in a kikoi a hihi.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ahihang tu in kamsang te laithiangtho tungtawn in kilaak zo a, tawntung Pathian i thupiak bang in minam theampo tungah upna thunitna atu in ki hesak zo hi:
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ama bek a ciim Pathian tungah Jesus Christ tungtawn in minthanna kip tawntung tahen! Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.