Romanos 16

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cenchrea pawlpi ah naseam i suapui nu Phoebe i thu kong telsak hi:
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Mi thiangtho te na hi uh bangma in ama sia Topa sungah na sang vun, taciang a nasep taw kisai in a kul le kisam mun po ah na hu vun: banghangziam cile ama sia mi tampi a hu khat hi a, keima zong hong hu hi.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Christ Jesus sungah keima honghu Prisilla le Aquila te na paupui vun:
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Amate sia ka nuntakna atu a ngawng daw in a thi ngam te a hi uh hi: amate sia keima bek hi ngawl in, Gentile pawlpi theampo in zong poktek uh hi.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Tabangma in amate inn a om pawlpi zong paupui tavun. Achaia pan Christ um masabel ka it mama Epaenetus zong paupui vun.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Eite atu in na tampi hong sepsak Mary zong paupui vun.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ka mealheak le ka thongtakpui Andronicus le Junias te zong paupui vun, amate sia Sawltak te sungah mi tuanngen te hi uh a, ka masuan Christ sungah om zo uh hi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Topa sungah ka it Amplias paupui vun.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Christ sungah kote hong hu Urbane le ka it Stachys te zong paupui vun.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Christ sungah i heakpui Apelles na paupui vun. Aristobulus te innkuan zong paupui vun.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ka mealheak Herodion paupui vun. Topa sungah a om Narcissus te innkuan zong paupui vun.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Topa sungah naseam Tryphena le Tryphosa te paupui vun. Topa sung na tampi a seam ka it mama Persis zong paupui vun.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Topa sungah tealsa Rufus paupui vun, taciang keima nu bang in hong en a nu zong paupui vun.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermas, Parobas, Hermes le amate taw a omkhawm suapui te zong paupui vun.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Philologus, Julia, Nereus le a suapui nu, taciang Olympas le amate taw a omkhawm mithiangtho te theampo zong paupui vun.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Khat le khat a thiangtho kinapna taw ki nukset vun. Christ i pawlpi te in hong paupui hi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Tu in suapui te awng, kikhenna a piangsak te le na sinsa uh kihilna taw kilebul in pu thei natu te ciamte vun a, pial vun, ci kong thum hi.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Banghangziam cile tabang te sia i Topa Jesus Christ atu naseam te hi ngawl a, amate ngilpi khapkhat atu in; kam pha le kam hoi taw thinsung pha mite theam tawntung uh hi.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tua ahikom note tang in ka angtang hi, banghangziam cile na thumanna uh sia mi theampo tungah ki zel hi: ahihang phatna sungah pilvang vun a, phatngawlna taw kisai na mun ah thinsung pha taw na om tu uh kong deisak hi.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Taciang a hai ngawl in thinnopna Pathian in Satan sia na peangnuai uh ah sikcil tu hi. I Topa Jesus Christ i hesuakna sia note tungah om tahen. Amen.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ka naseppui Timothy le ka mealheak Lucius, Jason, le Sosipater te in hong paupui uh hi.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Hi laithak a at keima Tertius in Topa sungah kong paupui hi.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ka innteakpa Gaius le pawlpi theampo in hong paupui uh hi. Khuapi sumkeam Erastus le a suapuipa Quartus te in hong paupui uh hi.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 I Topa Jesus Christ i thuthiamna sia note theampo tungah om tahen, Amen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Keima lungdamna le Jesus Christ i thuhilna bang in Ama sungah hong kipsak vangletna sia, tu in thuku pualak hun hi a, tua thu sia leitung piancil pan kipan in thuku in a kikoi a hihi.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ahihang tu in kamsang te laithiangtho tungtawn in kilaak zo a, tawntung Pathian i thupiak bang in minam theampo tungah upna thunitna atu in ki hesak zo hi:
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ama bek a ciim Pathian tungah Jesus Christ tungtawn in minthanna kip tawntung tahen! Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.