Mateus 8
Tinaung Takluem (CSY) vs ARC
1 Jesus mualtung pan hong tuaksuk ciang in, mihonpi te in zui uh hi.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Tasiaciang miphak khat a kungah hongpai in, a biak zawkciang, Topa, uk hipo le te, hong thiangsak thei ni hi, ci hi.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesus in a khut zan in, tham a, Ka uk hi, thiang tan, ci hi.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Jesus in tua pa tung ah, Ngai in, kuama son heak in; ahihang thiampipa kungah pai in kilak in, midang atu tetti hi tu in, Moses thupiakna bang in, biakpiakna pia in, ci hi.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jesus Capernaum khua sung a tum ciang in, zakhat uk ngalkapmang khat a kungah hongpai in, hesuak ngen hi,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Topa awng, ka naseampa langngaw nat na in inn ah lum a, ngim mama hi, ci hi.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Jesus in ama kungah, Hongpai in damsak tu khi hi, ci hi.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Tua ngalkap mangpa in, Topa, nangma vateak ka inn sung dong nong pai tu ki phu ngawl khi hi: ahizong paukhia po le te, ka naseampa dam lel tu hi.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Banghangziam cile keima sia thuneina khutnuai a om ka hi a, ka khutnuai ah zong ngalkap te nei khi hi; khatpo pai in, ka cile pai a, a dang khat sia hongpai tan, ka cile hongpai hi; ciang ka naseam khat, hisia seam in ka cile seam hi, ci in zo kik hi.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Jesus in hi thu a zak ciang, lamdangsa in, a nungzui te kungah, A tatak in ka ci ciang, Israel te sung nangawn ah hibangza a lian upna mu ngeingawl lai khi hi.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Kei kong ci na ah, nisuana le nitumna pan in mihing tam mama hongpai tu a, vantung kumpingam sungah Abraham, Isaac le Jacob te taw to khawm tek tu hi.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Ahihang kumpingam sungah a omte sia kaana le ha ngoaina om na mun, doipua khuazing sungah ki khia tu hi.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jesus in ngalkap mangpa kungah, Cia kik tan, na upna bang in ki vawtsak zo tu hi, ci hi. Ngalkap mangpa naseampa tua hun laitak lian in dam hi.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Jesus Peter innsung a tum laitak in, Peter zi i nu sia cisa natna taw dam ngawl in a om mu hi.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Jesus in a khut pan tham in, a cisa dam hi: taciang tho in amate leangna do hi.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Nitak sang hong thet ciang in, doaivei tam mama hong paipui uh hi: Jesus in a kammal taw thaa niin te hawlkhia in, cina theampo damsak siat hi:
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Hi thu sia, Ama vateak ma in i thaneamna le i natna theampo hong laksak siat hi, ci in kamsang Isaiah sonkhol thu a tangtun na a hihi.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Jesus in a kim a om mihon tampi te a mu ciang in, ngalkhat ah pai tu in thupia hi.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Thukhamhil khat a kungah hongpai a, Syapa awng, na pai na po ah kong zui tu hi, ci hi.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Jesus in, Ngia te in kua nei a, tungleang vacimte in zong bu nei uh hi; ahihang mihing Tapa in a lu ngak natu nangawn zong nei ngawl hi, ci hi.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 A nungzui dang khat in, Topa awng, pai in ka pa hong vuisak masa tan, ci hi.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Ahihang Jesus in, Hong zui tan, mithi te in amate i mithi te vui tahen, ci hi.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Jesus ngunkuang sung a tum ciang in, a nungzui te in zui hi.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Taciang en vun, tuipi sungah huipi suangval hong tho ngawp a, ngunkuang sia tui in khum hi: ahihang Jesus sia mu hi.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 A nungzui te hongpai in phong a, Topa awng, hong hun tan: bocip khu hi, ci hi.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Jesus in, Banghang in lau nu ziam, upna no te awng? ci hi. Tuazawkciang Jesus tho in, hui le tuipi thupia hi; taciang thim khipkhep hi.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Amte in lamdang sa mama uh a, hi sia pa sia bangbang mihing hi tu ziam, hui le tuipi te nangawn in a thu ngai hi, ci hi.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesus ngalkhat Gargesenes ngam a thet ciang in, than pan hong pusuak doai vei thin-am ni taw ki si hi, amate sia ngilo mama ahikom, tua lampi sia kuama in tawn ngam ngawl hi.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Amate au in, Jesus, nang Pathian Tapa, ko kungah bang kin nei ni ziam? A hun cin ma ko hong vawtsia tu in hongpai ni ziam? ci uh hi.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Tuak sung pan a khuala hiat na mun ah an zong tu a ki tha vok hon te om hi.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Doai te in Jesus thum uh a, nong hawlkhia tu a hile, zesung vok hon te sungah hong tumsak tan, ci hi.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jesus in, Pai vun, ci hi. Amate pusuak in vok hon te sungah tum uh hi: taciang, en vun, vok te a vekpi in tai a, tuipi sungah kinuntaw suk in, tuisung ah thi siat hi.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Vokcing te khuapi sungah tai in, doai vei te ni tungah thupiang teng son uh hi.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tua ahikom khuapi sung mihing bup Jesus munuam in hongpai tek uh a: a mu uh ciang amate ngamngi pan pusuak tu in ngen uh hi.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.