Mateus 8
Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB
1 Jesus mualtung pan hong tuaksuk ciang in, mihonpi te in zui uh hi.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Tasiaciang miphak khat a kungah hongpai in, a biak zawkciang, Topa, uk hipo le te, hong thiangsak thei ni hi, ci hi.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jesus in a khut zan in, tham a, Ka uk hi, thiang tan, ci hi.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Jesus in tua pa tung ah, Ngai in, kuama son heak in; ahihang thiampipa kungah pai in kilak in, midang atu tetti hi tu in, Moses thupiakna bang in, biakpiakna pia in, ci hi.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jesus Capernaum khua sung a tum ciang in, zakhat uk ngalkapmang khat a kungah hongpai in, hesuak ngen hi,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Topa awng, ka naseampa langngaw nat na in inn ah lum a, ngim mama hi, ci hi.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Jesus in ama kungah, Hongpai in damsak tu khi hi, ci hi.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Tua ngalkap mangpa in, Topa, nangma vateak ka inn sung dong nong pai tu ki phu ngawl khi hi: ahizong paukhia po le te, ka naseampa dam lel tu hi.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Banghangziam cile keima sia thuneina khutnuai a om ka hi a, ka khutnuai ah zong ngalkap te nei khi hi; khatpo pai in, ka cile pai a, a dang khat sia hongpai tan, ka cile hongpai hi; ciang ka naseam khat, hisia seam in ka cile seam hi, ci in zo kik hi.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jesus in hi thu a zak ciang, lamdangsa in, a nungzui te kungah, A tatak in ka ci ciang, Israel te sung nangawn ah hibangza a lian upna mu ngeingawl lai khi hi.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Kei kong ci na ah, nisuana le nitumna pan in mihing tam mama hongpai tu a, vantung kumpingam sungah Abraham, Isaac le Jacob te taw to khawm tek tu hi.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Ahihang kumpingam sungah a omte sia kaana le ha ngoaina om na mun, doipua khuazing sungah ki khia tu hi.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesus in ngalkap mangpa kungah, Cia kik tan, na upna bang in ki vawtsak zo tu hi, ci hi. Ngalkap mangpa naseampa tua hun laitak lian in dam hi.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Jesus Peter innsung a tum laitak in, Peter zi i nu sia cisa natna taw dam ngawl in a om mu hi.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Jesus in a khut pan tham in, a cisa dam hi: taciang tho in amate leangna do hi.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Nitak sang hong thet ciang in, doaivei tam mama hong paipui uh hi: Jesus in a kammal taw thaa niin te hawlkhia in, cina theampo damsak siat hi:
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Hi thu sia, Ama vateak ma in i thaneamna le i natna theampo hong laksak siat hi, ci in kamsang Isaiah sonkhol thu a tangtun na a hihi.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jesus in a kim a om mihon tampi te a mu ciang in, ngalkhat ah pai tu in thupia hi.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Thukhamhil khat a kungah hongpai a, Syapa awng, na pai na po ah kong zui tu hi, ci hi.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus in, Ngia te in kua nei a, tungleang vacimte in zong bu nei uh hi; ahihang mihing Tapa in a lu ngak natu nangawn zong nei ngawl hi, ci hi.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 A nungzui dang khat in, Topa awng, pai in ka pa hong vuisak masa tan, ci hi.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ahihang Jesus in, Hong zui tan, mithi te in amate i mithi te vui tahen, ci hi.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Jesus ngunkuang sung a tum ciang in, a nungzui te in zui hi.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Taciang en vun, tuipi sungah huipi suangval hong tho ngawp a, ngunkuang sia tui in khum hi: ahihang Jesus sia mu hi.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 A nungzui te hongpai in phong a, Topa awng, hong hun tan: bocip khu hi, ci hi.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Jesus in, Banghang in lau nu ziam, upna no te awng? ci hi. Tuazawkciang Jesus tho in, hui le tuipi thupia hi; taciang thim khipkhep hi.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Amte in lamdang sa mama uh a, hi sia pa sia bangbang mihing hi tu ziam, hui le tuipi te nangawn in a thu ngai hi, ci hi.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jesus ngalkhat Gargesenes ngam a thet ciang in, than pan hong pusuak doai vei thin-am ni taw ki si hi, amate sia ngilo mama ahikom, tua lampi sia kuama in tawn ngam ngawl hi.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Amate au in, Jesus, nang Pathian Tapa, ko kungah bang kin nei ni ziam? A hun cin ma ko hong vawtsia tu in hongpai ni ziam? ci uh hi.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Tuak sung pan a khuala hiat na mun ah an zong tu a ki tha vok hon te om hi.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Doai te in Jesus thum uh a, nong hawlkhia tu a hile, zesung vok hon te sungah hong tumsak tan, ci hi.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Jesus in, Pai vun, ci hi. Amate pusuak in vok hon te sungah tum uh hi: taciang, en vun, vok te a vekpi in tai a, tuipi sungah kinuntaw suk in, tuisung ah thi siat hi.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Vokcing te khuapi sungah tai in, doai vei te ni tungah thupiang teng son uh hi.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tua ahikom khuapi sung mihing bup Jesus munuam in hongpai tek uh a: a mu uh ciang amate ngamngi pan pusuak tu in ngen uh hi.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.