Mateus 4

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tuazawkciang doaimangpa i ze-etna thuak tu in Thaa in duisung ah paipui hi.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Sun sawm li le zan sawm li an a tan zawkciang, Jesus a ngilkial hi.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Tasia ciang ze-et tu pa hongpai a, Pathian Tapa na hile, suang hite anluum suak tu in thupia in, ci hi.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ahihang Jesus in, Mihingte sia anluum bek taw hi ngawl in, Pathian kam pan a pusuak kammal taw nungta hi, ci in ki at hi, ci in zo kik hi.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Tuazawkciang doaimangpa in Jesus sia khuapi thiangtho ah paipui a, biakinn khuvum ah a domto zawkciang,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Pathian Tapa na hile nangma le nangma ki khiasuk in, banghangziam cile Pathian in a khut taw hong dom tu in vantungmi te thupia tu a, na peang suang taw ki khen ngawl tu hi, ci ki at hi, ci hi.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesus in, Na Topa Pathian na ze et heak in, ci zong ki at thua hi, ci in zo kik hi.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Tuazawkciang doaimangpa in mualsang mama tungah Jesus paipui in, leitung kumpingam theampo le vangletna te lak a,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Ka mai ah kun in nong bia le, hi teng theampo kong pia tu hi, ci hi.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Tasiaciang Jesus in, Satan awng, tai in: banghangziam cile, Topa na Pathian bek bia in a, Ama na bek seam in, ci in ki at hi, ci hi.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Tasiaciang doaimangpa sia Jesus kung pan in tai a, vantungmi te hongpai in Jesus ou uh hi.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 John thongtak hi, ci thu Jesus in a zakciang in, Galilee ah pai hi;
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Nazareth khua nusia in, Capernaum ah om tu in pai hi, tua khua sia Zebulun le Naphtali ngamngi, tuipi hui ah a om khua a hihi.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Hibang teng sia kamsang Isaiah i sonkholsa,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Zebulun ngam le Naphtali ngam, Jordan ngun ngal tuipi pai na lam hui, Gentile mite omna mun Galilee;
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Khuazing sungah a teang mihingte in, a lian mama khuavak mu tu a, thina lim nuai ah a omte tungah khuavak tang tu hi, ci thu a tangtun na a hihi.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Tua hun pan kipan Jesus in, Na mawna ki sikkik vun: banghangziam cile vantung kumpingam hong nai zo hi, ci in thuhil kipan hi.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Jesus Galilee hui ah a va laitak in ngasa man te u nau ni, tui sungah ngen a pai laitak mu hi, tua u nau ni te sia Peter a kici Simon le a nau Andrew te a hihi.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Jesus in amate tung ah, Hong zui tavun, mihing mante kong suaksak tu hi, ci hi.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Tasia pociang amate in a ngen te nusia uh a, ama zui pai uh hi.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Tua mun pan a paisuak uh ciang, Zebedee tapa te ni James le John te u nau mu hi, amate sia a pa taw ngunkuang sungah a ngente a phaw laitak hi a; Jesus in amate sam hi.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Tasia pociang a ngunkuang le a pa nusia in zui pai hi.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jesus Galilee ngamsung theampo ah vak in, amate synagogue tatuam te ah thuhil a, kumpingam lungdamna thu son kawm in natna tatuam a thuak cina te damsak siat hi.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Syria ngamsung theampo ah a minthang mama a: natna le ngimna namcin a thuak cina theampo ahizong, doai vei te, butthi thei te le langngaw te damsak siat hi.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judah le Jordah ngunngal pan mihon tampi te in Ama zui uh hi.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.