Lucas 22

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paisanpoai a kici, tol saw ngawl anluum poai hong nai zo hi.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 Thiampi lian te le thukhamhil te in Jesus bangbang in that thei tu ci in zong uh hi; banghangziam cile amate in mipi te lau uh hi.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Tuazawkciang in nungzui sawmleni sung a ki hel Iscariot a kici Judas sungah Satan tum hi.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Taciang Judah paikhia a, thiampi lian te le biakinn cing upa te taw Jesus bangbang in amate tungah zuak thei tu, ci kikum uh hi.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Amate lungdam mama uh a, dangka piak tu in lungkim uh hi.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Taciang Judas in hunpha zong a, mipi te om ngawl laitak in amate tungah zuak tu in kiciam hi.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Tol saw ngawl anluum poai ni in paisanpoai atu tuu no ngaw tu hun hong theng hi.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Taciang Jesus in Peter le John te sawl a, Pai tavun a, paisanpoai an neak khop natu vawtkhol tavun, ci hi.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Amate in koisung ah vawtkhol tu in dei ni ziam? ci uh hi.
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Taciang Jesus in amate tung ah, En vun, khuasung na tum uh ciang in tuibeal pua pasal khat taw ki si tu nu hi; a tum na mun innsung ah zui tavun.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 Taciang inn nei pa kungah, Syapa in nangma kungah, ka nungzui te taw paisanpoai an ka neak natu uh inndoi koi sungah om ziam? hong ci hi, na ci tavun.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Taciang ama in inn tungah innsung van a cing in a ki koi inndoi lian mama hong lak tu a, tuaksung mun ah vawtkhol tavun, ci hi.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Amate pai uh a, Jesus in a sonkhol bang in mu uh hi: taciang paisanpoai atu vawtkhol uh hi.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 A hun hong cin ciang in, Jesus sia a Sawltak sawmleni te taw to khawm tek uh hi.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Taciang Jesus in amate tung ah, Hi paisanpoai sia haksatna ka thuak ma in, note taw neakkhop tu ka uk mama hi:
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Banghangziam cile keima in kong ci hi, Pathian kumpingam sungah hi thu a khuangkhim mateng, hi sia ne nawn ngawl tu khi hi, ci hi.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Taciang Jesus in hai la a, lungdam a ko zawkciang, Hi sia la vun a hawmtek vun:
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Banghangziam cile keima in kong ci hi, Pathian kumpingam hong thet mateng, hi sapittui dawn kik nawn ngawl tu khi hi, ci hi.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Taciang Jesus in anluum la a, lungdam a ko zawkciang, phel in amate pia hi, Hisia in note atu in kong piak ka pumpi a hihi: keima nong phaw na in vawt tavun, ci hi.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Tasia bangma in nitak an a neak zawk uh ciang hai zong la a, Hi hai sia note atu in a luang ka thisan sungah thuciam thak a hihi.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 A hizong en vun, keima hong leheakpa khut sia keima taw sabuai tungah om hi.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Ciangtan sa ombang in mihing Tapa sia pai hamtang tu hi: ahizong mihing Tapa a leheak sia a mailam bing hi, ci hi.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Taciang in hibang a ngamta tu sia kua hitu ziam ci amate sungah ki dong uh hi.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 A nungzui te sungah, a lianbel tu in kua kilawm tu ziam, ci ki nial na hong om hi.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Jesus in amate tung ah, Gentile kumpi te in mipi te sia to hina taw uk uh a, amate tungah thuneina a zang te sia, ngual huna pia te, kici hi.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Ahihang note tabang na hi heak vun: note sungah a lianbel sia a no zaw bang hi tahen a; a thupi bel sia in, naseam khat bang in om tahen.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 A kua lian zaw ziam, An ne tu in a to sia pa lianzaw ziam maw ankuang a lui pa lianzaw ziam? A to sia pa lianzaw hi. Ahizong in note sungah kei sia ankuang luipa bangin kong om hi.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 Note in ze-etna ka thuak sung theampo ah nong ompui uh hi.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Ka pa in kumpingam nasep hongpiak bangma in keima in note kong pia hi;
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 Ka kumpingam sungah ka sabuai pan dawn in na ne tu uh a, kumpi tokhum tungah to in Israel mi nam sawmleni te thu na khen tu uh hi, ci hi.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Taciang Topa in, Simon, Simon, en in, Satan in nangma hong nei nuam mama a, tang kheap bang in hong kheap nuam hi:
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Ahihang na upna a puk ngawl natu in, thu hong ngetsak zo khi hi: taciang kei sang nong ki hei kik ciang in, na suapui te tha na khohsak in, ci hi.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Peter in ama kungah, Topa, nangma taw thonginn sungahizong, thi khawm tu ahizong ka ki nging zo hi, ci hi.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Jesus in, Peter awng, hong ci khi hi, tu ni in, he ngawl khi hi, ci thum vei dong nong nial mateng akkhuang ngawl tu hi, ci hi.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Jesus in a nungzui te tung ah, Dangka bawm, thung le peangdap keng ngawl in kong paisak lai, na kisapna uh a om ziam? ci hi. Amate in bangma ka kisam bua uh hi, ci uh hi.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Jesus in amate tung ah, Ahizong tu in, dangka bawm a nei te in keng tahen a, tasia bangma in thung zong keng tahen: namsau a nei ngawl te in, a puan tungsil zuak tahen a, khat lei tahen,
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Banghangziam cile ama sia thukham paltan te sungah ki hel hi, ci a ki atkhol sia keima tungah tangtung hamtang tu hi: banghangziam cile keima taw kisai thu te a tawpna hong theng zo hi, ci in kong son hi, ci hi.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 A nungzui te in, Topa, en in, ziak ah namsau ni om hi, ci uh hi. Ama in, Hisia pha zo hi, ci hi.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Jesus pusuak a, a ngeina bang in Olive mual ah pai hi; taciang a nungzui te in zong zui uh hi.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Tua mun a thet uh ciang in, amate tung ah, Ze-etna sungah na tum thak ngawl natu uh in thungen vun, ci hi.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 A nungzui te taw muiden khat za a ki khuala na mun ah pai a, khupdin in thungen hi.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 Pa awng, na deina a hile hi hai sia kei kung pan in hong khinsak tan: ahihang keima deina bang hi ngawl in nangma deina bang hizaw tahen, ci hi.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Taciang tua mun ah vantung pan in vantungmi khat hong kilang a, Jesus tha dimsak hi.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Thin ngimna lianpi taw nasia seseam in thungen hi: taciang a khua ulsa sia thisan bang in lei ah tak hi.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 A thungetna mun pan ding in a nungzui te kungah a pai ciang, amate khua ngai in a mutthip uh mu a,
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Taciang amate tung ah, Banghang in mu nu ziam? ze-etna sungah na thet ngawl natu uh in, tho vun a, thungen vun, ci hi.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Jesus a pau laitak in, en vun, mi honpi te mai ah Judas a kici, nungzui sawmleni sung pan khat in Jesus nam tu in hong neak hi.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Ahihang Jesus in ama kungah, Judas, mihing Tapa sia nap na taw leheak ni ziam? ci hi.
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Jesus kungah a omte in bang piang tu, ci a mu uh ciang in, Topa, namsau taw ka vat tu uh ziam? ci uh hi.
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Amate sung pan khat in thiampi sang i naseam pa ziatsang bil sattansak hi.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Jesus in, Tu za pha zo hi, ci a, a bil thamsak in damsak hi.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Taciang Jesus in a kung hongpai thiampi lian te, biakinn cing ulian te le, upa te tung ah, Note in nguta man tu bang in, namsau le moltum te taw hongpai nu ziam?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Nizim in biakinn sungah note taw ka om lai in, hong man ngawl nu hi: ahihang hi thu sia note i hun le khuamial i vangletna hi, ci hi.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Amate in Jesus man uh a, thiampi sang pa inn ah paipui uh hi. Peter in a khuala pan in zui hi.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Leitual laizang ah meiphual sep a, to tek uh hi, amate ki laklaw ah Peter to hi.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Ahihang naseam numei khat in Peter mei hui ah a to a mu ciang in, sal tinten a, hi sia pa zong Jesus taw om hi, ci hi.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Taciang Peter in nial a, numei awng, Ama he ngawl khi hi, ci hi.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Tawmvei zawkciang a dang khat in Peter a mu ciang, nangma zong amate sungah kihel ni hi, ci hi. Taciang Peter in, pasal pa awng, kei hi ngawl khi hi, ci hi.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Nai khat bang zawkciang in, a dang khat in, a tatak in hi sia pa zong Jesus taw om hi: banghangziam cile ama sia Galilee mi hi, ci in teltak in son hi.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Taciang Peter in, pasal pa awng, bang son ni ziam, ci he ngawl khi hi, ci hi. Tua hun lian Peter a pau laitak in ak khuang hi.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Taciang Topa hong ki hei a, Peter en hi. Taciang Peter in Topa i ama tungah a son sa, Ak khuan ma in thum vei hong nial tu ni hi, ci kammal phawk kik hi.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Peter pusuak a, nasiatak in kap hi.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Jesus a man te in ama nu-nau in vel uh hi.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Taciang a mit puan taw tuamsak a, a mai pan vel uh hi, taciang kua in hong vel ziam? kamsang bang in hong son sin tan, ci uh hi.
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Taciang ama selno na kam te pau uh hi.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Khuavak pociang in, upa te, thiampi sang te le thukhamhil te ki kaikhawm uh hi, taciang Jesus sia amate thu kikup na mun ah paipui uh a,
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 Nangma in Christ na hi ziam? hong son tan, ci uh hi. Taciang Jesus in amate tung ah, Kong son hang hong um ngawl tu nu hi:
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Taciang note thu kong dong zong, hong zo ngawl tu nu hi, taciang zong hong tha ngawl tu nu hi.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 Tu zawkciang in mihing Tapa sia Pathian vangletna ziatsang ah to tu hi, ci hi.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Tuazawkciang amate theampo in, nangma sia Pathian Tapa ni ziam? ci uh hi. Jesus in amate tung ah, Na son uh bang in ka hihi, ci hi.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Taciang amate in, bang tetti dang kul lai ziam? banghangziam cile eima vateak in ama kam pan i za zo hi, ci uh hi.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.