João 17
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Jesus in hi thu teng a son zawkciang in, vantung ento a, Pa awng, a hun cing zo hi; na Tapa minthangsak in, tabang in na Tapa in zong nangma min hong thangsak tu hi:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Tapa tungah na piak theampo, Ama in tawntung nuntakna pia tu in mihing theampo tungah thuneina na pia zo hi.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Amate in nangma bek a thuman Pathian hi, ci le na sawlkhiat Jesus Christ heak sia tawntung nuntakna hi.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Leitung ah na min ka thangsak zo hi: vawt tu in nong piak nasep ka seam zo hi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Pa awng, tu in, leitung om ma in nangma taw ka neisa minthanna taw hong minthangsak tan.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Leitung mite sung pan nong piak mihing te tungah na min kilangsak zo khi hi: amate sia nangma a, a hi uh a, keima nong piak te a hi uh hi; taciang amate in na thu zui uh hi.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Tu in, nangma in nong piak theampo te sia nangma tung pan hi, ci amate in he zo uh hi.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Banghangziam cile nangma in nong piak thu te amate ka pia zo hi; taciang amate in hong sang zo uh hi, taciang na kung pan in ka pusuak hi, ci le nangma in nong sawl hi, ci amate in um zo uh hi.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Amate atu in thu kong ngen hi: leitung mite atu in kong ngen bua hi, ahihang nangma i nong piak te atu thu kong ngen hi; banghangziam cile amate sia nangma a, a hihi.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ka nei theampo nangma a, hi a, na nei theampo keima a, a hihi; taciang amate sungah keima min a thang hi.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Tu in keima sia leitung ah om nawn ngawl tu khi hi, ahihang hi te leitung ah om lai tu uh hi, taciang keima na kungah hongpai tu khi hi. A Thiangtho ka Pa awng, kei tungah nong piak sate, eite bang in pumkhat a hi thei natu in, na min suang in na keamcing in.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Amate kung leitung ah ka omlai in, amate na min taw ka keamcing hi: nangma i nong piak te, laithiangtho tangtungsak siatna i tapa simngawl; khatzong bosua ngawl in ka keamcing zo hi.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Tu in na kungah kongpai tu hi; ka lungdamna mate sungah a kicin thei natu in, hi thu te leitung ah ka son hi.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Amate na thu ka pia zo hi; taciang leitung mite in amate ensan uh hi, banghangziam cile keima sia leitung mi ka hi ngawl bangma in amate zong a hi bua uh hi.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Amate leitung pan lato tu in kong ngen bua hi, ahihang mihing phangawl pa kung pan keamcing tu in kong ngen hi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Keima sia leitung mi ka hi ngawl bangma in, amate zong leitung mi a hi bua uh hi.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Amate na thutak taw in thiangthosak in: na kammal sia thutak a hihi.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Keima leitung ah nong sawl bang in, amate zong keima in leitung ah ka sawl hi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Amate thutak taw in thianthosak ahi thei natu in, amate hang in keima le keima ka ki thiangthosak hi.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Amate atu bek thu kong ngen bua hi, ahihang amate thuhilna taw in keima hong umte atu zong thu kong ngen hi;
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nangma in nong sawl hi, ci leitung mite in a up thei natu uh ahizong, amate theampo pumkhat hi tu in, ka Pa awng, nangma sia keima sungah na om a, keima zong nangma sungah ka om bangma in, amate zong i sungah pumkhat a hi tu in, thu kong ngen hi.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nangma le keima sia pumkhat i hi bangma in amate zong pumkhat a sua thei natu in, nangma i nong piak minthanna amate ka pia zo hi:
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Amate pumkhat sungah a cialcing thei natu in, keima sia amate sungah ka om a, taciang nangma ka sungah na om hi; taciang nangma in nong sawl a, keima nong it bangma in amate zong na it hi, ci leitung mite in he tu uh hi.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Pa awng, nangma in nong piaksa te ka omna mun ah om tu in le; nangma in nong piak ka minthanna amate in zong a mu thei natu ka dei hi: banghangziam cile nangma in leitung a ki bitphua ma in nong it zo hi.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Maw a thuman ka Pa, leitung mite in hong he ngawl hi: ahihang keima in kong he zo hi, taciang hite in zong nangma in nong sawl hi, ci a he zo uh hi.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Amate tungah na min ka tangko zo a, taciang tangko lai tu khi hi: tabang in nangma in keima nong itna amate sungah om tu a, taciang keima zong amate sungah ka om tu hi, ci hi.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.