João 17

Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus in hi thu teng a son zawkciang in, vantung ento a, Pa awng, a hun cing zo hi; na Tapa minthangsak in, tabang in na Tapa in zong nangma min hong thangsak tu hi:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Tapa tungah na piak theampo, Ama in tawntung nuntakna pia tu in mihing theampo tungah thuneina na pia zo hi.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Amate in nangma bek a thuman Pathian hi, ci le na sawlkhiat Jesus Christ heak sia tawntung nuntakna hi.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Leitung ah na min ka thangsak zo hi: vawt tu in nong piak nasep ka seam zo hi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Pa awng, tu in, leitung om ma in nangma taw ka neisa minthanna taw hong minthangsak tan.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Leitung mite sung pan nong piak mihing te tungah na min kilangsak zo khi hi: amate sia nangma a, a hi uh a, keima nong piak te a hi uh hi; taciang amate in na thu zui uh hi.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Tu in, nangma in nong piak theampo te sia nangma tung pan hi, ci amate in he zo uh hi.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Banghangziam cile nangma in nong piak thu te amate ka pia zo hi; taciang amate in hong sang zo uh hi, taciang na kung pan in ka pusuak hi, ci le nangma in nong sawl hi, ci amate in um zo uh hi.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Amate atu in thu kong ngen hi: leitung mite atu in kong ngen bua hi, ahihang nangma i nong piak te atu thu kong ngen hi; banghangziam cile amate sia nangma a, a hihi.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ka nei theampo nangma a, hi a, na nei theampo keima a, a hihi; taciang amate sungah keima min a thang hi.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Tu in keima sia leitung ah om nawn ngawl tu khi hi, ahihang hi te leitung ah om lai tu uh hi, taciang keima na kungah hongpai tu khi hi. A Thiangtho ka Pa awng, kei tungah nong piak sate, eite bang in pumkhat a hi thei natu in, na min suang in na keamcing in.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Amate kung leitung ah ka omlai in, amate na min taw ka keamcing hi: nangma i nong piak te, laithiangtho tangtungsak siatna i tapa simngawl; khatzong bosua ngawl in ka keamcing zo hi.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Tu in na kungah kongpai tu hi; ka lungdamna mate sungah a kicin thei natu in, hi thu te leitung ah ka son hi.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Amate na thu ka pia zo hi; taciang leitung mite in amate ensan uh hi, banghangziam cile keima sia leitung mi ka hi ngawl bangma in amate zong a hi bua uh hi.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Amate leitung pan lato tu in kong ngen bua hi, ahihang mihing phangawl pa kung pan keamcing tu in kong ngen hi.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Keima sia leitung mi ka hi ngawl bangma in, amate zong leitung mi a hi bua uh hi.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Amate na thutak taw in thiangthosak in: na kammal sia thutak a hihi.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Keima leitung ah nong sawl bang in, amate zong keima in leitung ah ka sawl hi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Amate thutak taw in thianthosak ahi thei natu in, amate hang in keima le keima ka ki thiangthosak hi.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Amate atu bek thu kong ngen bua hi, ahihang amate thuhilna taw in keima hong umte atu zong thu kong ngen hi;
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Nangma in nong sawl hi, ci leitung mite in a up thei natu uh ahizong, amate theampo pumkhat hi tu in, ka Pa awng, nangma sia keima sungah na om a, keima zong nangma sungah ka om bangma in, amate zong i sungah pumkhat a hi tu in, thu kong ngen hi.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nangma le keima sia pumkhat i hi bangma in amate zong pumkhat a sua thei natu in, nangma i nong piak minthanna amate ka pia zo hi:
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Amate pumkhat sungah a cialcing thei natu in, keima sia amate sungah ka om a, taciang nangma ka sungah na om hi; taciang nangma in nong sawl a, keima nong it bangma in amate zong na it hi, ci leitung mite in he tu uh hi.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Pa awng, nangma in nong piaksa te ka omna mun ah om tu in le; nangma in nong piak ka minthanna amate in zong a mu thei natu ka dei hi: banghangziam cile nangma in leitung a ki bitphua ma in nong it zo hi.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Maw a thuman ka Pa, leitung mite in hong he ngawl hi: ahihang keima in kong he zo hi, taciang hite in zong nangma in nong sawl hi, ci a he zo uh hi.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Amate tungah na min ka tangko zo a, taciang tangko lai tu khi hi: tabang in nangma in keima nong itna amate sungah om tu a, taciang keima zong amate sungah ka om tu hi, ci hi.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.