João 17

Tinaung Takluem (CSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus in hi thu teng a son zawkciang in, vantung ento a, Pa awng, a hun cing zo hi; na Tapa minthangsak in, tabang in na Tapa in zong nangma min hong thangsak tu hi:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Tapa tungah na piak theampo, Ama in tawntung nuntakna pia tu in mihing theampo tungah thuneina na pia zo hi.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Amate in nangma bek a thuman Pathian hi, ci le na sawlkhiat Jesus Christ heak sia tawntung nuntakna hi.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Leitung ah na min ka thangsak zo hi: vawt tu in nong piak nasep ka seam zo hi.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Pa awng, tu in, leitung om ma in nangma taw ka neisa minthanna taw hong minthangsak tan.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Leitung mite sung pan nong piak mihing te tungah na min kilangsak zo khi hi: amate sia nangma a, a hi uh a, keima nong piak te a hi uh hi; taciang amate in na thu zui uh hi.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Tu in, nangma in nong piak theampo te sia nangma tung pan hi, ci amate in he zo uh hi.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Banghangziam cile nangma in nong piak thu te amate ka pia zo hi; taciang amate in hong sang zo uh hi, taciang na kung pan in ka pusuak hi, ci le nangma in nong sawl hi, ci amate in um zo uh hi.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Amate atu in thu kong ngen hi: leitung mite atu in kong ngen bua hi, ahihang nangma i nong piak te atu thu kong ngen hi; banghangziam cile amate sia nangma a, a hihi.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ka nei theampo nangma a, hi a, na nei theampo keima a, a hihi; taciang amate sungah keima min a thang hi.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Tu in keima sia leitung ah om nawn ngawl tu khi hi, ahihang hi te leitung ah om lai tu uh hi, taciang keima na kungah hongpai tu khi hi. A Thiangtho ka Pa awng, kei tungah nong piak sate, eite bang in pumkhat a hi thei natu in, na min suang in na keamcing in.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Amate kung leitung ah ka omlai in, amate na min taw ka keamcing hi: nangma i nong piak te, laithiangtho tangtungsak siatna i tapa simngawl; khatzong bosua ngawl in ka keamcing zo hi.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Tu in na kungah kongpai tu hi; ka lungdamna mate sungah a kicin thei natu in, hi thu te leitung ah ka son hi.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Amate na thu ka pia zo hi; taciang leitung mite in amate ensan uh hi, banghangziam cile keima sia leitung mi ka hi ngawl bangma in amate zong a hi bua uh hi.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Amate leitung pan lato tu in kong ngen bua hi, ahihang mihing phangawl pa kung pan keamcing tu in kong ngen hi.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Keima sia leitung mi ka hi ngawl bangma in, amate zong leitung mi a hi bua uh hi.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Amate na thutak taw in thiangthosak in: na kammal sia thutak a hihi.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Keima leitung ah nong sawl bang in, amate zong keima in leitung ah ka sawl hi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Amate thutak taw in thianthosak ahi thei natu in, amate hang in keima le keima ka ki thiangthosak hi.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Amate atu bek thu kong ngen bua hi, ahihang amate thuhilna taw in keima hong umte atu zong thu kong ngen hi;
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Nangma in nong sawl hi, ci leitung mite in a up thei natu uh ahizong, amate theampo pumkhat hi tu in, ka Pa awng, nangma sia keima sungah na om a, keima zong nangma sungah ka om bangma in, amate zong i sungah pumkhat a hi tu in, thu kong ngen hi.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nangma le keima sia pumkhat i hi bangma in amate zong pumkhat a sua thei natu in, nangma i nong piak minthanna amate ka pia zo hi:
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Amate pumkhat sungah a cialcing thei natu in, keima sia amate sungah ka om a, taciang nangma ka sungah na om hi; taciang nangma in nong sawl a, keima nong it bangma in amate zong na it hi, ci leitung mite in he tu uh hi.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Pa awng, nangma in nong piaksa te ka omna mun ah om tu in le; nangma in nong piak ka minthanna amate in zong a mu thei natu ka dei hi: banghangziam cile nangma in leitung a ki bitphua ma in nong it zo hi.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Maw a thuman ka Pa, leitung mite in hong he ngawl hi: ahihang keima in kong he zo hi, taciang hite in zong nangma in nong sawl hi, ci a he zo uh hi.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Amate tungah na min ka tangko zo a, taciang tangko lai tu khi hi: tabang in nangma in keima nong itna amate sungah om tu a, taciang keima zong amate sungah ka om tu hi, ci hi.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.