Hebreus 7

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Banghangziam cile hi Melchizedek sia, Salem kumpi, a sangbel Pathian i thiampi hi a, ama in kumpi te a thalupna pan in hong cia kik Abraham muak in, thupha pia hi;
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ama tungah Abraham in se sawm sua se khat zong pia hi; a masabel in a min khiatna sia thutang suana Kumpi kici a, tua zawkciang in Salem Kumpi, a khiakna sia thinnopna Kumpi a hihi;
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ama sia pa nei ngawl, nu nei ngawl, pu le pa khang nei ngawl, kipatna ni le nuntakna a tawpna zong nei ngawl hi; ahihang Pathian Tapa bang in a ki vawt hi a; tawntung thiampi in om nginge hi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Tu in hisia pa sia bangza in thupi, ci sia ngaisun vun, minam kipatna i pu Abraham na ngawn ngal te van a laksak te sung pan in se sawm sua se khat pia hi.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Thiampi hina a nga Levi tapa te in mipi te tung pan in se sawm sua se khat nga thei natu in thupiak nei takpi hi, amate i suapui te sia Abraham sung pan a suak te a hihi:
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ahihang Levi minam sung a kisimngawl Melchizedek in Abraham tung pan in se sawm sua se khat sang a, kamciam te a nei Abraham thupha pia hi.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 A nozaw sia a lianzaw in thupha a piak sia nial natu bangma om ngawl hi.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Taciang hi mun ah a thi thei mihing te in se sawm sua se khat sang hi; ahihang tua mun ah a nungta hi, ci in tettipanna pa in se sawm sua se khat sang hi.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Taciang se sawm sua se khat a sang Levi zong Abraham sung pan in se sawm sua se khat pia hi, i ci thei hi.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Banghangziam cile Melchizedek in Abraham a mu lai in Levi sia a pa sungah omlai hi.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Tua ahikom Levi i a thiampi hina taw kisai mihing te in thukham sang uh ahikom, tua minam tungtawn in picinna ah theng thei hile, Aaron bang thiampi dang sam ngawl in Melchizedek bang a dang thiampi banghang kul tu ziam?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Banghangziam cile thiampi hina lai zo ahikom in, thukham zong lai kul hamtang hi.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Banghangziam cile hi a son uh sia phungdang pan hi a, tua phung sungah kuama in biaktau ah naseam ngei ngawl hi.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Banghangziam cile i Topa sia Judah sung pan in hong piang hi, ci kilang hi; tua phung sia Moses in thiampi a hina taw kizui in bangma son ngawl hi.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Banghangziam cile Melchizedek bang a dang thiampi hong piang ahikom thiampi minam kilai zo hi, ci hong kilang seseam hi,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Tua thiampi sia cilesa thupiakna bang in a kivawt hi ngawl a, a mong nei ngawl nuntakna i vangletna bang in a kivawt a hihi.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Banghangziam cile, nangma sia Melchizedek bang in tawntung thiampi na hihi, ci in ama in tettipang hi.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Banghangziam cile nidang lai a ki pia thupiak sia thaneam le phatuam ngawl ahikom, kivawk takpi hi.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Banghangziam cile thukham in bangma kicingsak ngawl hi, ahihang a phazaw lametna hong paipui a; tua lametna taw Pathian kungah i neak thei hi.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Taciang ama sia thukham om ngawl in thiampi a ki suaksak hi ngawl hi:
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Banghangziam cile tua thiampi te sia thukham om ngawl in thiampi a ki suaksak te a hihi; ahihang Jesus sia thukham taw ahikom in, Topa in kiciam a, ki sikkik ngawl tu hi, nangma sia Melchizedek bang in tawntung thiampi na hihi, ci hi:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Tabang in Jesus sia a phazaw kamciam kipsak pa hong suak hi.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Taciang amate thiampi tampi om takpi hi, banghangziam cile thina hang in thiampi seam paisuak thei ngawl hi:
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ahihang Jesus sia nungta paisuak ahikom a ki lai thei ngawl thiampi hina nei hi.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Tua ahikom Ama tungtawn in Pathian kung a pai te sia a tawpdong in ngum thei a, amate atu thungetsak tu in a tawntung in nungta hi.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Banghangziam cile, tabang in a thiangtho, mawna nei ngawl, a niin ngawl, mawnei te taw omkhawm ngawl le van sang a sang zaw in a vawt thiampi sang sia eite atu hong suak hi;
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ama sia, tua thiampi sang te in, amate mawna atu biakpiakna pia masa a, tua zawkciang in mipi atu a pia te bang in nisim piak kul ngawl hi: banghangziam cile Ama le Ama biakpiakna a kipiak ciang in khatvei taw man hi.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Banghangziam cile thukham in thaneamna a nei mihing te thiampi sang in vawt hi; ahihang thukham pan kipan in a kiciamna thu in tawntung kicinna Tapa sia thiampi sang in vawt hi.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.