Hebreus 7
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Banghangziam cile hi Melchizedek sia, Salem kumpi, a sangbel Pathian i thiampi hi a, ama in kumpi te a thalupna pan in hong cia kik Abraham muak in, thupha pia hi;
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ama tungah Abraham in se sawm sua se khat zong pia hi; a masabel in a min khiatna sia thutang suana Kumpi kici a, tua zawkciang in Salem Kumpi, a khiakna sia thinnopna Kumpi a hihi;
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ama sia pa nei ngawl, nu nei ngawl, pu le pa khang nei ngawl, kipatna ni le nuntakna a tawpna zong nei ngawl hi; ahihang Pathian Tapa bang in a ki vawt hi a; tawntung thiampi in om nginge hi.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Tu in hisia pa sia bangza in thupi, ci sia ngaisun vun, minam kipatna i pu Abraham na ngawn ngal te van a laksak te sung pan in se sawm sua se khat pia hi.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Thiampi hina a nga Levi tapa te in mipi te tung pan in se sawm sua se khat nga thei natu in thupiak nei takpi hi, amate i suapui te sia Abraham sung pan a suak te a hihi:
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ahihang Levi minam sung a kisimngawl Melchizedek in Abraham tung pan in se sawm sua se khat sang a, kamciam te a nei Abraham thupha pia hi.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 A nozaw sia a lianzaw in thupha a piak sia nial natu bangma om ngawl hi.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Taciang hi mun ah a thi thei mihing te in se sawm sua se khat sang hi; ahihang tua mun ah a nungta hi, ci in tettipanna pa in se sawm sua se khat sang hi.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Taciang se sawm sua se khat a sang Levi zong Abraham sung pan in se sawm sua se khat pia hi, i ci thei hi.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Banghangziam cile Melchizedek in Abraham a mu lai in Levi sia a pa sungah omlai hi.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Tua ahikom Levi i a thiampi hina taw kisai mihing te in thukham sang uh ahikom, tua minam tungtawn in picinna ah theng thei hile, Aaron bang thiampi dang sam ngawl in Melchizedek bang a dang thiampi banghang kul tu ziam?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Banghangziam cile thiampi hina lai zo ahikom in, thukham zong lai kul hamtang hi.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Banghangziam cile hi a son uh sia phungdang pan hi a, tua phung sungah kuama in biaktau ah naseam ngei ngawl hi.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Banghangziam cile i Topa sia Judah sung pan in hong piang hi, ci kilang hi; tua phung sia Moses in thiampi a hina taw kizui in bangma son ngawl hi.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Banghangziam cile Melchizedek bang a dang thiampi hong piang ahikom thiampi minam kilai zo hi, ci hong kilang seseam hi,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Tua thiampi sia cilesa thupiakna bang in a kivawt hi ngawl a, a mong nei ngawl nuntakna i vangletna bang in a kivawt a hihi.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Banghangziam cile, nangma sia Melchizedek bang in tawntung thiampi na hihi, ci in ama in tettipang hi.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Banghangziam cile nidang lai a ki pia thupiak sia thaneam le phatuam ngawl ahikom, kivawk takpi hi.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Banghangziam cile thukham in bangma kicingsak ngawl hi, ahihang a phazaw lametna hong paipui a; tua lametna taw Pathian kungah i neak thei hi.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Taciang ama sia thukham om ngawl in thiampi a ki suaksak hi ngawl hi:
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Banghangziam cile tua thiampi te sia thukham om ngawl in thiampi a ki suaksak te a hihi; ahihang Jesus sia thukham taw ahikom in, Topa in kiciam a, ki sikkik ngawl tu hi, nangma sia Melchizedek bang in tawntung thiampi na hihi, ci hi:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Tabang in Jesus sia a phazaw kamciam kipsak pa hong suak hi.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Taciang amate thiampi tampi om takpi hi, banghangziam cile thina hang in thiampi seam paisuak thei ngawl hi:
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ahihang Jesus sia nungta paisuak ahikom a ki lai thei ngawl thiampi hina nei hi.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Tua ahikom Ama tungtawn in Pathian kung a pai te sia a tawpdong in ngum thei a, amate atu thungetsak tu in a tawntung in nungta hi.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Banghangziam cile, tabang in a thiangtho, mawna nei ngawl, a niin ngawl, mawnei te taw omkhawm ngawl le van sang a sang zaw in a vawt thiampi sang sia eite atu hong suak hi;
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ama sia, tua thiampi sang te in, amate mawna atu biakpiakna pia masa a, tua zawkciang in mipi atu a pia te bang in nisim piak kul ngawl hi: banghangziam cile Ama le Ama biakpiakna a kipiak ciang in khatvei taw man hi.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Banghangziam cile thukham in thaneamna a nei mihing te thiampi sang in vawt hi; ahihang thukham pan kipan in a kiciamna thu in tawntung kicinna Tapa sia thiampi sang in vawt hi.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.