Hebreus 7

Tinaung Takluem (CSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Banghangziam cile hi Melchizedek sia, Salem kumpi, a sangbel Pathian i thiampi hi a, ama in kumpi te a thalupna pan in hong cia kik Abraham muak in, thupha pia hi;
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ama tungah Abraham in se sawm sua se khat zong pia hi; a masabel in a min khiatna sia thutang suana Kumpi kici a, tua zawkciang in Salem Kumpi, a khiakna sia thinnopna Kumpi a hihi;
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Ama sia pa nei ngawl, nu nei ngawl, pu le pa khang nei ngawl, kipatna ni le nuntakna a tawpna zong nei ngawl hi; ahihang Pathian Tapa bang in a ki vawt hi a; tawntung thiampi in om nginge hi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Tu in hisia pa sia bangza in thupi, ci sia ngaisun vun, minam kipatna i pu Abraham na ngawn ngal te van a laksak te sung pan in se sawm sua se khat pia hi.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Thiampi hina a nga Levi tapa te in mipi te tung pan in se sawm sua se khat nga thei natu in thupiak nei takpi hi, amate i suapui te sia Abraham sung pan a suak te a hihi:
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ahihang Levi minam sung a kisimngawl Melchizedek in Abraham tung pan in se sawm sua se khat sang a, kamciam te a nei Abraham thupha pia hi.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 A nozaw sia a lianzaw in thupha a piak sia nial natu bangma om ngawl hi.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Taciang hi mun ah a thi thei mihing te in se sawm sua se khat sang hi; ahihang tua mun ah a nungta hi, ci in tettipanna pa in se sawm sua se khat sang hi.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Taciang se sawm sua se khat a sang Levi zong Abraham sung pan in se sawm sua se khat pia hi, i ci thei hi.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Banghangziam cile Melchizedek in Abraham a mu lai in Levi sia a pa sungah omlai hi.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Tua ahikom Levi i a thiampi hina taw kisai mihing te in thukham sang uh ahikom, tua minam tungtawn in picinna ah theng thei hile, Aaron bang thiampi dang sam ngawl in Melchizedek bang a dang thiampi banghang kul tu ziam?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Banghangziam cile thiampi hina lai zo ahikom in, thukham zong lai kul hamtang hi.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Banghangziam cile hi a son uh sia phungdang pan hi a, tua phung sungah kuama in biaktau ah naseam ngei ngawl hi.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Banghangziam cile i Topa sia Judah sung pan in hong piang hi, ci kilang hi; tua phung sia Moses in thiampi a hina taw kizui in bangma son ngawl hi.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Banghangziam cile Melchizedek bang a dang thiampi hong piang ahikom thiampi minam kilai zo hi, ci hong kilang seseam hi,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Tua thiampi sia cilesa thupiakna bang in a kivawt hi ngawl a, a mong nei ngawl nuntakna i vangletna bang in a kivawt a hihi.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Banghangziam cile, nangma sia Melchizedek bang in tawntung thiampi na hihi, ci in ama in tettipang hi.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Banghangziam cile nidang lai a ki pia thupiak sia thaneam le phatuam ngawl ahikom, kivawk takpi hi.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Banghangziam cile thukham in bangma kicingsak ngawl hi, ahihang a phazaw lametna hong paipui a; tua lametna taw Pathian kungah i neak thei hi.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Taciang ama sia thukham om ngawl in thiampi a ki suaksak hi ngawl hi:
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Banghangziam cile tua thiampi te sia thukham om ngawl in thiampi a ki suaksak te a hihi; ahihang Jesus sia thukham taw ahikom in, Topa in kiciam a, ki sikkik ngawl tu hi, nangma sia Melchizedek bang in tawntung thiampi na hihi, ci hi:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Tabang in Jesus sia a phazaw kamciam kipsak pa hong suak hi.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Taciang amate thiampi tampi om takpi hi, banghangziam cile thina hang in thiampi seam paisuak thei ngawl hi:
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ahihang Jesus sia nungta paisuak ahikom a ki lai thei ngawl thiampi hina nei hi.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Tua ahikom Ama tungtawn in Pathian kung a pai te sia a tawpdong in ngum thei a, amate atu thungetsak tu in a tawntung in nungta hi.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Banghangziam cile, tabang in a thiangtho, mawna nei ngawl, a niin ngawl, mawnei te taw omkhawm ngawl le van sang a sang zaw in a vawt thiampi sang sia eite atu hong suak hi;
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ama sia, tua thiampi sang te in, amate mawna atu biakpiakna pia masa a, tua zawkciang in mipi atu a pia te bang in nisim piak kul ngawl hi: banghangziam cile Ama le Ama biakpiakna a kipiak ciang in khatvei taw man hi.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Banghangziam cile thukham in thaneamna a nei mihing te thiampi sang in vawt hi; ahihang thukham pan kipan in a kiciamna thu in tawntung kicinna Tapa sia thiampi sang in vawt hi.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.